Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

वत्साः किमिति वै देवाश् च्युतालङ्कारविक्रमाः समागताः ससंतापा वक्तुमर्हथ सुव्रताः

vatsāḥ kimiti vai devāś cyutālaṅkāravikramāḥ samāgatāḥ sasaṃtāpā vaktumarhatha suvratāḥ

โอ้ลูกๆ ทั้งหลาย โอ้เหล่าเทวะ เหตุใดเครื่องประดับและรัศมีแห่งวีรภาพของท่านจึงร่วงโรย? เหตุใดจึงมาด้วยความทุกข์ร้อน? โอ้ผู้มีพรตอันประเสริฐ จงบอกเหตุเถิด

वत्साःdear ones/children
वत्साः:
किमितिfor what reason?/why
किमिति:
वैindeed
वै:
देवाःthe gods
देवाः:
च्युत-आलङ्कार-विक्रमाःthose whose ornaments and valor have slipped away (lost their former radiance)
च्युत-आलङ्कार-विक्रमाः:
समागताःhave assembled/come
समागताः:
स-संतापाःwith anguish/distress
स-संतापाः:
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
अर्हथyou ought/are fit
अर्हथ:
सुव्रताःO noble-vowed ones
सुव्रताः:

Brahma (addressing the Devas)

B
Brahma
D
Devas

FAQs

The verse sets up a classic Purāṇic crisis where even the Devas lose splendor, implying that restoration ultimately depends on turning to Pati (Śiva) through right knowledge and worship—often culminating in Linga-upāsanā as the stabilizing axis of dharma.

Indirectly, it highlights the limitation of the Devas: their “ornaments and valor” can fall away, showing they remain within pāśa (bondage). By contrast, Śiva-tattva as Pati is the unfailing ground of power and radiance, the refuge when conditioned divinities become distressed.

No specific rite is named in this verse; it functions as the narrative trigger that typically leads to prescriptive Shaiva remedies—Linga-pūjā, stotra, vrata, and Pāśupata-oriented discipline to remove pāśa and restore tejas (spiritual luster).