Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

मानी मान्यो महाकालः सद्भूतिः सत्परायणः चन्द्रसंजीवनः शास्ता लोकगूढो ऽमराधिपः

mānī mānyo mahākālaḥ sadbhūtiḥ satparāyaṇaḥ candrasaṃjīvanaḥ śāstā lokagūḍho 'marādhipaḥ

พระองค์ทรงสำรวมตนและทรงควรแก่การสักการะทั้งปวง; พระองค์คือมหากาละ—กาลเวลาเอง. พระองค์คือความรุ่งเรืองอันแท้และเป็นที่พึ่งสูงสุดของสัตบุรุษ. พระองค์ทรงชุบชีวิตพระจันทร์ เป็นศาสดา-ผู้ปกครองผู้กำกับระเบียบ ทรงเร้นอยู่ในโลกทั้งหลาย และเป็นจอมแห่งเทวะอมตะ

मानी (mānī)self-possessed, dignified
मानी (mānī):
मान्यः (mānyaḥ)worthy of honor, venerable
मान्यः (mānyaḥ):
महाकालः (mahākālaḥ)the Great Time, Shiva as Time beyond time
महाकालः (mahākālaḥ):
सद्भूतिः (sadbhūtiḥ)true prosperity, auspicious being
सद्भूतिः (sadbhūtiḥ):
सत्परायणः (satparāyaṇaḥ)the ultimate refuge/support of the righteous
सत्परायणः (satparāyaṇaḥ):
चन्द्रसंजीवनः (candrasaṃjīvanaḥ)reviver of the Moon, restorer of Soma
चन्द्रसंजीवनः (candrasaṃjīvanaḥ):
शास्ता (śāstā)ruler, disciplinarian, divine instructor
शास्ता (śāstā):
लोकगूढः (lokagūḍhaḥ)hidden within the worlds, inwardly present
लोकगूढः (lokagūḍhaḥ):
अमराधिपः (amarādhipaḥ)lord of the immortals (devas), chief of the gods
अमराधिपः (amarādhipaḥ):

Suta Goswami (narrating Shiva’s Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
C
Chandra (Soma)
D
Devas (Amaras)

FAQs

It frames the Linga as the worship of Pati—Shiva who is Mahākāla (beyond time) yet lokagūḍha (present within all worlds). Linga-pūjā is thus both transcendent devotion and inward recognition of Shiva’s immanence.

Shiva is portrayed as the sovereign reality: worthy of all honor, the ruler (śāstā), the refuge of the sat (satparāyaṇa), and the lord of devas—revealing Shiva-tattva as both cosmic governor and the hidden indweller who grants auspicious being (sadbhūti).

The key practice implied is śaraṇāgati (taking refuge) in Shiva as satparāyaṇa, paired with contemplative worship: meditating on Mahākāla and lokagūḍha supports Pāśupata-style inner discipline where the pashu turns from pāśa toward Pati.