Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

गिरीन्द्रो मन्दरः श्रीमान् नीलो मेरुः सुशोभनः घर्षितो बाहुदण्डेन कण्डूनोदार्थम् आपतत्

girīndro mandaraḥ śrīmān nīlo meruḥ suśobhanaḥ gharṣito bāhudaṇḍena kaṇḍūnodārtham āpatat

จอมแห่งภูผา—มันทราผู้รุ่งเรือง และเมรุผู้มีสีเข้มงามสง่า—ถูกถูด้วยท่อนแขนดุจไม้เท้า ครั้นเพื่อบรรเทาอาการคันจึงพุ่งลงจากที่ตั้ง.

गिरीन्द्रःlord of mountains
गिरीन्द्रः:
मन्दरःMandara mountain
मन्दरः:
श्रीमान्glorious, resplendent
श्रीमान्:
नीलःdark-hued/blue
नीलः:
मेरुःMeru
मेरुः:
सुशोभनःvery beautiful, splendid
सुशोभनः:
घर्षितःrubbed, abraded
घर्षितः:
बाहुदण्डेनwith the arm used like a rod/staff
बाहुदण्डेन:
कण्डूनोदार्थम्for the purpose of removing an itch/for itch-relief
कण्डूनोदार्थम्:
आपतत्fell down, rushed down, descended
आपतत्:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

M
Mandara
M
Meru

FAQs

It frames cosmic events as movements within the Lord’s domain: even the ‘king of mountains’ is stirred and displaced, implying that all supports (adhāras) are ultimately grounded in Pati (Shiva), the supreme support symbolized by the Linga.

By depicting mighty Meru/Mandara as acted upon and made to ‘move,’ the verse indirectly points to Shiva-tattva as the unmoved mover—Pati—before whom even cosmic स्थैर्य (stability) is contingent and secondary.

No direct puja-vidhi is stated; the implied yogic takeaway is vairāgya toward worldly ‘supports’: like Mandara, the pashu’s mind is displaced by contact/friction, so Pashupata practice seeks anchoring in Pati through steadiness (dhāraṇā) and devotion.