Shloka 16

चन्द्रांशुसन्निभैः शस्त्रैर् हर योद्धुमिहागतः निशम्यास्य वचः शूली पादाङ्गुष्ठेन लीलया महांभसि चकाराशु रथाङ्गं रौद्रमायुधम्

candrāṃśusannibhaiḥ śastrair hara yoddhumihāgataḥ niśamyāsya vacaḥ śūlī pādāṅguṣṭhena līlayā mahāṃbhasi cakārāśu rathāṅgaṃ raudramāyudham

หริเสด็จมาเพื่อทำศึก ทรงอาวุธที่ส่องประกายดั่งแสงจันทร์ เมื่อทรงสดับคำนั้น พระศูลี (พระศิวะ) จึงใช้หัวแม่เท้ากดลงในมหาสมุทรด้วยลีลาอันแช่มช้อย เนรมิตอาวุธรุทระอันน่าสะพรึงกลัวขึ้นทันที

चन्द्रांशु-सन्निभैःlike moonbeams
चन्द्रांशु-सन्निभैः:
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
इहhere
इह:
आगतःcame
आगतः:
निशम्यhaving heard
निशम्य:
अस्यhis
अस्य:
वचःwords
वचः:
शूलीthe trident-bearer (Śiva)
शूली:
पाद-अङ्गुष्ठेनwith the great toe of the foot
पाद-अङ्गुष्ठेन:
लीलयाplayfully, effortlessly
लीलया:
महा-अम्भसिin the great waters
महा-अम्भसि:
चकारmade, fashioned
चकार:
आशुquickly, at once
आशु:
रथाङ्गम्rathāṅga, discus-like wheel/weapon
रथाङ्गम्:
रौद्रम्belonging to Rudra, fierce
रौद्रम्:
आयुधम्weapon
आयुधम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu
R
Rudra

FAQs

It portrays Śiva as Pati—the sovereign reality whose power is effortless and immediate; for the devotee, linga-worship aligns the pashu (individual soul) to that supreme lordship, transcending rivalry and fear through Śiva’s grace.

Śiva-tattva is shown as utterly independent and unsurpassed: merely by a playful movement of His toe He manifests a fearsome weapon, indicating His mastery over the elements (waters) and over all powers that bind or threaten beings.

The verse emphasizes not a specific rite but the Siddhāntic principle behind Pāśupata discipline: surrender to Pati, recognizing that liberation is effected by Śiva’s śakti (grace) rather than by the pashu’s force alone.