Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

देवा ऊचुः अथ ब्रह्मादयः सर्वे वीरभद्र त्वया दृशा जीविताः स्मो वयं देवाः पर्जन्येनेव पादपाः

devā ūcuḥ atha brahmādayaḥ sarve vīrabhadra tvayā dṛśā jīvitāḥ smo vayaṃ devāḥ parjanyeneva pādapāḥ

เหล่าเทวะกล่าวว่า “แล้วแต่บัดนั้น โอ้วีรภัทร พวกเราทั้งหลายมีพระพรหมเป็นต้น ได้ฟื้นชีวิตด้วยเพียงสายพระเนตรอันเป็นพระกรุณาของท่าน พวกเราเทวะกลับมีชีวิตดังต้นไม้ที่ได้คืนชีพด้วยเมฆฝน”

devāḥthe gods
devāḥ:
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
athathen/thereupon
atha:
brahmādayaḥBrahmā and the others
brahmādayaḥ:
sarveall
sarve:
vīrabhadraO Vīrabhadra
vīrabhadra:
tvayāby you
tvayā:
dṛśāby (your) glance/vision
dṛśā:
jīvitāḥbrought to life/revived
jīvitāḥ:
smaḥwe are (indeed)
smaḥ:
vayamwe
vayam:
devāḥthe gods
devāḥ:
parjanyenaby rain/cloud (Parjanya)
parjanyena:
ivalike/as
iva:
pādapāḥtrees
pādapāḥ:

Devas (led by Brahma and the gods)

V
Virabhadra
B
Brahma
D
Devas
P
Parjanya

FAQs

It frames Shiva’s power (through his emissary Vīrabhadra) as anugraha—life-restoring grace—showing why Linga-pūjā is sought for renewal, protection, and re-establishing dharma.

Shiva-tattva is implied as Pati, the sovereign source of vitality: even a mere glance (dṛṣṭi) can revive beings, indicating transcendence over life and death and compassionate governance of the cosmos.

The verse highlights anugraha (bestowing grace) rather than a specific rite; in a Pāśupata frame, it points to surrender and devotion as the inner “practice” through which the pashu receives release from pasha and renewed life-purpose.