Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

वाराहीं चैव तां सैंहीम् आस्थायेहव्यवस्थितः देवानां देवरक्षार्थं निहत्य दितिजेश्वरम्

vārāhīṃ caiva tāṃ saiṃhīm āsthāyehavyavasthitaḥ devānāṃ devarakṣārthaṃ nihatya ditijeśvaram

ณ ที่นี้ พระองค์ทรงอาศัยพลังวราหีและสิงหี ยืนหยัดมั่นคง แล้วทรงประหารจอมแห่งเหล่าทิติบุตรเพื่อคุ้มครองเหล่าเทพ—ดังนี้ธรรมะจึงได้รับการพิทักษ์ภายใต้อธิปไตยแห่งปติ (ศิวะ)

वाराहीम्(the power/form) Varāhī
वाराहीम्:
च एवand indeed
च एव:
ताम्that
ताम्:
सैंहीम् (सिंहीम्)(the power/form) Siṃhī/Lioness-energy
सैंहीम् (सिंहीम्):
आस्थायhaving assumed/taken refuge in
आस्थाय:
इहhere (in this context/battlefield)
इह:
व्यवस्थितःstationed/steadfastly positioned
व्यवस्थितः:
देवानाम्of the Devas
देवानाम्:
देवरक्षार्थम्for the purpose of protecting the gods
देवरक्षार्थम्:
निहत्यhaving slain
निहत्य:
दितिजेश्वरम्the lord of the Diti-born (Daitya king).
दितिजेश्वरम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas
V
Varahi
S
Simhi
D
Daitya (Diti-putra)
S
Shiva

FAQs

It frames divine protection (deva-rakṣā) as an expression of Pati’s sovereignty: the Linga signifies Śiva as the stabilizing principle of dharma, upheld through Śakti-powered action against adharmic forces.

Śiva-tattva is implied as Pati—the supreme protector who, through Śakti (Varāhī and Siṃhī), restores cosmic balance by removing hostile powers (daitya-bhāva) that bind beings in pasha.

The key yogic cue is vyavasthita—steadfast, unwavering establishment; in Pāśupata-oriented practice it points to firm dhāraṇā and disciplined resolve while invoking Śiva-Śakti for protection and inner victory over bondage.