Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

ससृजुः पुष्पवर्षाणि देवाः शंभोस्तदोपरि त्रैलोक्यमखिलं हर्षान् ननन्द च ननाद च

sasṛjuḥ puṣpavarṣāṇi devāḥ śaṃbhostadopari trailokyamakhilaṃ harṣān nananda ca nanāda ca

เหล่าเทวะโปรยพรมดอกไม้ลงเหนือพระศัมภู และไตรโลกทั้งสิ้นก็เปี่ยมปีติ ยินดีและกึกก้องไปทั่ว।

ससृजुःthey released/let fall
ससृजुः:
पुष्पवर्षाणिshowers (rains) of flowers
पुष्पवर्षाणि:
देवाःthe gods (Devas)
देवाः:
शंभोःupon Śambhu (Śiva, the auspicious one)
शंभोः:
तदुपरिover him/thereupon
तदुपरि:
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
अखिलम्entirely, without remainder
अखिलम्:
हर्षात्from joy, out of delight
हर्षात्:
ननन्दrejoiced
ननन्द:
and
:
ननादresounded, rang out
ननाद:
and
:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; describing the Devas’ response)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It presents the archetypal response to Śiva’s auspicious presence—puṣpavarṣa (flower-showering) and universal rejoicing—mirroring Linga-pūjā where devotees offer flowers as a sign of surrender to Pati (the Lord) and gratitude for his grace.

Śambhu is shown as the supreme auspicious reality whose mere manifestation harmonizes the cosmos: the trailokya becomes joyful and resonant, implying Śiva-tattva as the pacifying, elevating presence that loosens pasha (bondage) for pashus (souls).

The verse foregrounds puṣpārcana (offering flowers) and stuti (praise). As a Shaiva practice, such bhakti supports Pāśupata discipline by purifying intention and aligning the pashu toward Pati through reverent worship.