विटपनिचयलीनं नीलकण्ठाभिरामं मदमुदितविहङ्गं प्राप्तनादाभिरामम् कुसुमिततरुशाखालीनमत्तद्विरेफं नवकिसलयशोभाशोभितं प्रांशुशाखम्
viṭapanicayalīnaṃ nīlakaṇṭhābhirāmaṃ madamuditavihaṅgaṃ prāptanādābhirāmam kusumitataruśākhālīnamattadvirephaṃ navakisalayaśobhāśobhitaṃ prāṃśuśākham
สถานนั้นถูกโอบล้อมด้วยหมู่ไม้หนาทึบ งามรื่นด้วยสาน্নิธแห่งพระนีลกัณฐะ; ฝูงนกที่เริงร่าเปล่งเสียงไพเราะให้กังวาน. บนกิ่งไม้ที่ออกดอก ฝูงภมรเมามายเกาะแน่นและหึ่งหวง ส่วนกิ่งสูงใหญ่ส่องประกายด้วยความงามแห่งยอดอ่อน—เป็นพนาศักดิ์สิทธิ์อันเป็นมงคล เหมาะแก่การบูชาปติ คือพระศิวะผู้ปลดปาศะ.
Suta Goswami
The verse sacralizes the setting of worship: the grove’s auspicious sounds, blossoms, and bees signify a purified kṣetra where the pashu approaches Pati through devotion, making the environment itself supportive of liṅga-arcana.
By invoking Nīlakaṇṭha, it points to Shiva’s compassionate mastery over poison and suffering—Pati who remains untouched yet protects beings—whose presence transforms the world into a harmonious field of consciousness.
It implies kṣetra-śuddhi and manas-śuddhi: preparing a pure place and a collected mind through Shiva-smarana and attentive listening (nāda), which aligns with Pāśupata orientation toward inner stillness and devotion.