Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पृथिव्यां यानि पुण्यानि महान्त्यायतनानि च प्रविशन्ति सदाभ्येत्य पुण्यं पर्वसु पर्वसु अविमुक्तं क्षेत्रवरं महापापनिबर्हणम्

pṛthivyāṃ yāni puṇyāni mahāntyāyatanāni ca praviśanti sadābhyetya puṇyaṃ parvasu parvasu avimuktaṃ kṣetravaraṃ mahāpāpanibarhaṇam

บรรดาสถานศักดิ์สิทธิ์และที่สถิตแห่งบุญอันยิ่งใหญ่บนแผ่นดิน ล้วนมาสู่ที่นั้นครั้งแล้วครั้งเล่า นำบุญมาบังเกิดในทุกกาลแห่งเทศกาลศักดิ์สิทธิ์. นั่นคือเขตศักดิ์สิทธิ์อันประเสริฐ ‘อวิมุกตะ’—ยอดแห่งเขตทั้งปวง—ผู้ทำลายแม้มหาบาป

pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
yāniwhich
yāni:
puṇyānimeritorious (holy places/acts)
puṇyāni:
mahāntigreat
mahānti:
āyatanānisanctuaries, holy seats
āyatanāni:
caand
ca:
praviśantienter, merge into
praviśanti:
sadāalways
sadā:
abhyetyahaving come near/arrived again
abhyetya:
puṇyammerit, sacred potency
puṇyam:
parvasu parvasuat every parva (festival/auspicious junction)
parvasu parvasu:
avimuktamAvimukta (Kashi, the never-abandoned kṣetra)
avimuktam:
kṣetra-varamthe best of sacred fields
kṣetra-varam:
mahā-pāpagreat sins
mahā-pāpa:
nibarhaṇamremover, destroyer
nibarhaṇam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It elevates Avimukta (Kashi) as the supreme Shaiva kṣetra where the merit of all other holy seats converges, implying that worship of Shiva (and Linga-sevā) there becomes exceptionally potent for purification and spiritual ascent.

By presenting Avimukta as the ‘never-abandoned’ field that annihilates great sins, the verse implies Shiva as Pati—the ever-present Lord whose grace loosens pāśa (bondage) and purifies the paśu (individual soul) through sanctifying presence.

Kṣetra-sevā and parva-kāla worship: performing Shiva-pūjā, japa, vrata, and tirtha-snāna in Avimukta during auspicious parvas is emphasized as a powerful means of pāpa-kṣaya and inner purification supportive of Pāśupata-oriented sādhanā.