Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

यतः सृष्टास्त्विमे लोकास् ततः क्षेत्रमिदं शुभम् कदाचिन्न मया मुक्तम् अविमुक्तं ततो ऽभवत्

yataḥ sṛṣṭāstvime lokās tataḥ kṣetramidaṃ śubham kadācinna mayā muktam avimuktaṃ tato 'bhavat

เพราะจากพระองค์โลกทั้งหลายเหล่านี้จึงบังเกิด กษेत्रนี้จึงเป็นมงคล และเพราะเราไม่เคยละทิ้งสถานนี้ในกาลใด ๆ จึงได้ชื่อว่า ‘อวิมุกตะ’ คือ ‘ไม่เคยถูกทอดทิ้ง’

yataḥfrom whom/whence
yataḥ:
sṛṣṭāḥcreated/emanated
sṛṣṭāḥ:
tuindeed
tu:
imethese
ime:
lokāḥworlds
lokāḥ:
tataḥtherefore/for that reason
tataḥ:
kṣetramsacred field/holy region
kṣetram:
idamthis
idam:
śubhamauspicious
śubham:
kadācitat any time
kadācit:
nanot/never
na:
mayāby me
mayā:
muktamabandoned/relinquished
muktam:
avimuktamnot abandoned, ‘Avimukta’
avimuktam:
tataḥthus/therefore
tataḥ:
abhavatbecame/has come to be
abhavat:

Shiva (as Pati, declaring the nature of Avimukta Kshetra within Suta’s narration)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga-worship in sacred space: Avimukta is declared Shiva’s never-abandoned kṣetra, making it uniquely potent for Linga-sevā, japa, and pūjā aimed at removing pāśa (bondage) for the paśu (soul) through the grace of Pati (Shiva).

Shiva is presented as the source of sṛṣṭi (emanation of the worlds) and as the ever-present Lord who does not withdraw from Avimukta—signifying his immanence and steadfast anugraha (grace) toward bound souls.

The verse highlights kṣetra-upāsanā—approaching Shiva through residence, pilgrimage, or focused worship in Avimukta—supporting Pāśupata-oriented discipline where proximity to Shiva’s presence strengthens vairāgya, japa, and Linga-pūjā.