Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

पिशाचान्तः स विज्ञेयः स्वर्गस्थानेषु देहिनाम् ब्राह्मे तु केवलं सत्त्वं स्थावरे केवलं तमः

piśācāntaḥ sa vijñeyaḥ svargasthāneṣu dehinām brāhme tu kevalaṃ sattvaṃ sthāvare kevalaṃ tamaḥ

ในหมู่ผู้มีร่างกายที่ได้สถิตในแดนสวรรค์ พึงเข้าใจว่าขอบเขตนั้นลงไปถึงภาวะปิศาจได้ แต่ในพรหมโลกมีแต่สัทตวะล้วน ส่วนในแดนสถาวรมีแต่ตมัสล้วน

पिशाच-अन्तःending in (descending even to) the piśāca state
पिशाच-अन्तः:
सःthat (range/order)
सः:
विज्ञेयःis to be understood/known
विज्ञेयः:
स्वर्ग-स्थानेषुin the stations/realms of heaven
स्वर्ग-स्थानेषु:
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
ब्राह्मेin the Brahmā-world (Brahmaloka)
ब्राह्मे:
तुbut/indeed
तु:
केवलम्only/purely
केवलम्:
सत्त्वम्sattva (lucidity, purity)
सत्त्वम्:
स्थावरेin the immobile (plant/mineral) order
स्थावरे:
केवलम्only
केवलम्:
तमःtamas (inertia, obscuration)
तमः:

Suta Goswami (narrating the doctrinal gradation of beings and gunas to the sages at Naimisharanya)