Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

उर्वशी मेनका चैव रंभा रतितिलोत्तमाः सुमुखी दुर्मुखी चैव कामुकी कामवर्धनी

urvaśī menakā caiva raṃbhā ratitilottamāḥ sumukhī durmukhī caiva kāmukī kāmavardhanī

อุรวศี เมนกา และรัมภา; รตีและติโลตตมา; อีกทั้งสุมุขีและทุรมุขี; กามุกีและกามวรรธนี—เหล่าอัปสรสวรรค์เหล่านี้นับเป็นหมู่บริวารในระเบียบจักรวาลภายใต้พระศิวะ

उर्वशी (Urvaśī)celestial nymph
उर्वशी (Urvaśī):
मेनका (Menakā)celestial nymph
मेनका (Menakā):
च (ca)and
च (ca):
एव (eva)indeed/also
एव (eva):
रंभा (Rambhā)celestial nymph
रंभा (Rambhā):
रति (Ratī)goddess of desire, consort of Kāma
रति (Ratī):
तिलोत्तमा (Tilottamā)celestial nymph of exquisite beauty
तिलोत्तमा (Tilottamā):
सुमुखी (Sumukhī)‘fair-faced’ apsaras/name
सुमुखी (Sumukhī):
दुर्मुखी (Durmukhī)‘ill-faced’/name of an apsaras
दुर्मुखी (Durmukhī):
कामुकी (Kāmukī)desirous/passionate, name
कामुकी (Kāmukī):
कामवर्धनी (Kāmavardhanī)‘increaser of desire’, name
कामवर्धनी (Kāmavardhanī):

Suta Goswami

S
Shiva
U
Urvaśī
M
Menakā
R
Rambhā
R
Ratī
T
Tilottamā
S
Sumukhī
D
Durmukhī
K
Kāmukī
K
Kāmavardhanī

FAQs

By listing famed apsaras and divine figures, the verse situates all alluring powers (kāma and beauty) within Śiva’s overarching order, reminding the worshipper that devotion to the Liṅga subordinates worldly fascination to Pati (the Lord).

It implies Śiva-tattva as the supreme regulator: even forces that bind the paśu through desire (kāma as pasha) are contained within His cosmic governance, affirming Śiva as Pati beyond attraction and aversion.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraint and sublimation of kāma (desire) so that the paśu loosens pasha (bondage) and turns the mind toward Liṅga-dhyāna and Śiva-bhakti.