Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

असूत रोहिणी रामं बलश्रेष्ठं हलायुधम् आश्रितं कंसभीत्या च स्वात्मानं शान्ततेजसम्

asūta rohiṇī rāmaṃ balaśreṣṭhaṃ halāyudham āśritaṃ kaṃsabhītyā ca svātmānaṃ śāntatejasam

โรหิณีประสูติพระราม (พลราม)—ผู้เลิศด้วยกำลัง ผู้ทรงอาวุธเป็นคันไถ; ด้วยความหวาดกลัวกังสะจึงอาศัยที่นั่น และส่องประกายด้วยรัศมีอาตมันอันสงบของตนเอง

असूत (asūta)gave birth
असूत (asūta):
रोहिणी (rohiṇī)Rohiṇī
रोहिणी (rohiṇī):
रामम् (rāmam)Rāma (Balarāma)
रामम् (rāmam):
बलश्रेष्ठम् (balaśreṣṭham)the best/foremost in strength
बलश्रेष्ठम् (balaśreṣṭham):
हलायुधम् (halāyudham)whose weapon is the plough
हलायुधम् (halāyudham):
आश्रितम् (āśritam)having taken refuge, sheltered
आश्रितम् (āśritam):
कंसभीत्या (kaṃsabhītyā)due to fear of Kaṃsa
कंसभीत्या (kaṃsabhītyā):
च (ca)and
च (ca):
स्वात्मानम् (svātmānam)his own Self (inner essence)
स्वात्मानम् (svātmānam):
शान्ततेजसम् (śāntatejasam)possessing peaceful/tranquil brilliance
शान्ततेजसम् (śāntatejasam):

Suta Goswami

R
Rohini
B
Balarama
K
Kamsa

FAQs

Though the verse is Vaishnava-linked in storyline (Balarama’s birth), it supports a key Linga Purana theme for devotees: refuge (āśraya) from fear and bondage (pāśa). In Linga-worship, surrender to Pati (Śiva) is the spiritual analogue of seeking protection amid worldly threats.

Indirectly, it highlights “śānta-tejas” (tranquil splendor) and “svātmā” (the inner Self). In Shaiva Siddhanta language, such serenity points to the purity of consciousness when the pashu turns inward toward the Self and ultimately toward Pati, the Lord who grants peace beyond fear.

The verse emphasizes āśraya (taking refuge) and inner tranquility. As a yogic takeaway aligned with Pāśupata discipline, it supports cultivating śānti (calmness), fearlessness, and remembrance of the Lord while living amid danger and instability.