Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

अलब्ध्वा स पितुर्धीमान् अङ्कं दुःखितमानसः मातुः समीपमागम्य रुरोद स पुनः पुनः

alabdhvā sa piturdhīmān aṅkaṃ duḥkhitamānasaḥ mātuḥ samīpamāgamya ruroda sa punaḥ punaḥ

เมื่อมิได้อ้อมกอดของบิดาผู้ทรงปัญญา ใจเขาถูกความทุกข์กดทับ จึงเข้าไปใกล้มารดาและร่ำไห้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า।

alabdhvānot obtaining, failing to get
alabdhvā:
saḥhe
saḥ:
pituḥof (his) father
pituḥ:
dhīmānwise, discerning
dhīmān:
aṅkamlap, embrace
aṅkam:
duḥkhita-mānasaḥwhose mind is afflicted with grief
duḥkhita-mānasaḥ:
mātuḥof (his) mother
mātuḥ:
samīpamnear, in the presence of
samīpam:
āgamyahaving gone/approached
āgamya:
rurodawept
ruroda:
punaḥ punaḥrepeatedly, again and again
punaḥ punaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

F
Father
M
Mother

FAQs

It frames the pashu’s helplessness in worldly relationships; such repeated sorrow becomes the inner impetus to seek Pati (Shiva) through Linga-upāsanā as the stable refuge beyond changing human supports.

By contrast: the father’s embrace is not attained, highlighting that all finite shelters can fail; Shiva-tattva, as Pati, is the unfailing āśraya (ground of being) whom the soul ultimately approaches for freedom from duḥkha and bondage.

No explicit rite is stated; the practical takeaway aligns with Pāśupata discipline—using grief (duḥkha) to cultivate vairāgya and turning the mind toward devotion and inner surrender, which supports focused Shiva-pūjā and japa.