Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

ततः प्रशेमुः सर्वत्र विघ्नरूपाणि तत्र वै ततो गरुडमारुह्य कालमेघसमद्युतिः

tataḥ praśemuḥ sarvatra vighnarūpāṇi tatra vai tato garuḍamāruhya kālameghasamadyutiḥ

แล้ว ณ ที่นั้น อุปสรรคทั้งหลายซึ่งเป็นรูปแห่งวิฆนะก็สงบลงทั่วทุกแห่ง จากนั้นพระผู้เป็นเจ้าผู้มีรัศมีดุจเมฆดำเสด็จขึ้นครุฑแล้วเสด็จจากไป

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
praśemuḥthey became calm/they were pacified
praśemuḥ:
sarvatraeverywhere
sarvatra:
vighna-rūpāṇiforms of obstacles/obstructive manifestations
vighna-rūpāṇi:
tatrathere/in that place
tatra:
vaiindeed
vai:
tataḥthereafter
tataḥ:
garuḍamGaruḍa (the divine eagle)
garuḍam:
āruhyahaving mounted
āruhya:
kāla-megha-sama-dyutiḥhaving the splendor/hue like a dark rain-cloud
kāla-megha-sama-dyutiḥ:

Suta Goswami

G
Garuḍa
V
Vishnu

FAQs

It frames vighna-nivṛtti (cessation of obstacles) as a natural consequence of successful propitiation—when the Lord is pleased, obstructive forces lose their power, supporting the Linga-Pūjā aim of removing pāsas that bind the pashu.

Though the immediate image is of a dark-cloud-hued deity mounting Garuḍa, the Shaiva reading emphasizes the principle that Pati’s grace pacifies vighnas—Shiva-tattva as the sovereign remover of pasha, restoring inner order and auspiciousness.

The takeaway is vighna-śamana through steady worship and inner alignment: in Pāśupata-oriented practice, obstacles are treated as pasha-forms that subside through devotion, mantra, and disciplined worship centered on the Lord.