Shloka 24

च्लस्सेस् ओफ़् सुन्रय्स् तस्य रश्मिसहस्रं तच् छीतवर्षोष्णनिःस्रवम् तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्रमूर्तयः

classes of sunrays tasya raśmisahasraṃ tac chītavarṣoṣṇaniḥsravam tāsāṃ catuḥśatā nāḍyo varṣante citramūrtayaḥ

จาก (สุริยะ) นั้นเกิดกระแสรัศมีหนึ่งพันสาย ไหลออกเป็นความเย็น เป็นฝน และเป็นความร้อน จากนั้นมีนาฑีสี่ร้อยสายหลั่งไหลออกมาในรูปอันน่าอัศจรรย์ต่าง ๆ

tasyaof that (Sun)
tasya:
raśmi-sahasrama thousand rays
raśmi-sahasram:
tatthat (array/flow)
tat:
chītacold
chīta:
varṣarain/rainy season
varṣa:
uṣṇaheat
uṣṇa:
niḥsravamoutflow/issuing forth
niḥsravam:
tāsāmof those (rays/streams)
tāsām:
catuḥśatāfour hundred
catuḥśatā:
nāḍyaḥchannels/tubes/veins (streams)
nāḍyaḥ:
varṣantethey rain/pour forth
varṣante:
citra-mūrtayaḥof variegated/wondrous forms
citra-mūrtayaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Surya

FAQs

It frames seasonal and climatic powers as orderly emanations within Shiva’s cosmic governance (niyati); the devotee worships the Linga as Pati, the Lord who stabilizes these forces for the welfare of all pashus (souls).

Though Surya is named, the verse points to an intelligible, regulated cosmos—an expression of Pati’s śakti functioning through measurable streams (rays and channels), indicating Shiva-tattva as the supreme regulator behind manifest energies.

A contemplative upāsanā is implied: meditating on the ordered flow of energies (rays/channels) to recognize bondage (pāśa) as misreading of nature, and to turn the mind toward Pati through Linga-dhyāna rather than being driven by seasonal dualities.