Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

मृतधूमोद्भवं त्वभ्रम् अशुभाय भविष्यति अभिचाराग्निधूमोत्थं भूतनाशाय वै द्विजाः

mṛtadhūmodbhavaṃ tvabhram aśubhāya bhaviṣyati abhicārāgnidhūmotthaṃ bhūtanāśāya vai dvijāḥ

โอ้ทวิชะทั้งหลาย เมฆที่เกิดจากควันศพย่อมเป็นลางอัปมงคล; และเมฆที่เกิดจากควันไฟแห่งอภิจาระย่อมบอกเหตุความพินาศของสรรพชีวิต. ตามคติไศวะ นิมิตตมสิกเช่นนี้ชี้ว่าพาศะ (พันธนาการ) รัดแน่นยิ่งขึ้นเหนือปศุ (วิญญาณผู้ถูกผูก) เมื่อธรรมะและการบูชาพระศิวะถูกละเลย.

mṛta-dhūma-udbhavamarisen from the smoke of the dead
mṛta-dhūma-udbhavam:
tuindeed
tu:
abhramcloud
abhram:
aśubhāyafor inauspiciousness
aśubhāya:
bhaviṣyatiwill become/portend
bhaviṣyati:
abhicāra-agni-dhūma-utthamarisen from the smoke of a magical/hostile rite-fire
abhicāra-agni-dhūma-uttham:
bhūta-nāśāyafor the destruction of beings/creatures
bhūta-nāśāya:
vaiindeed
vai:
dvijāḥO twice-born (Brāhmaṇas)
dvijāḥ:

Suta Goswami (narrating traditional omens to the sages of Naimisharanya)

D
Dvija (Brahmanas)
B
Bhuta (beings)

FAQs

It warns that tamasic influences—death-associated smoke and hostile rites—manifest as inauspicious omens; the implied remedy is to return to sattvic Śiva-pūjā, mantra, and dharmic conduct so the paśu is protected under Pati (Śiva).

By contrast: Shiva-tattva is the purifying, auspicious principle (śiva = auspiciousness) that loosens pāśa; the verse highlights what happens when one turns away from that auspicious order—inauspicious nimittas and harm arise.

It implicitly cautions against abhicāra (harmful ritual magic) and points toward sattvic disciplines—Śiva-mantra japa, liṅga-arcana, and Pāśupata-style inner purification—to prevent tamasic downfall.