Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

बाह्यं चाभ्यन्तरं प्रोक्तम् उत्तरायणदक्षिणे प्रत्यहं चरते तानि सूर्यो वै मण्डलानि तु

bāhyaṃ cābhyantaraṃ proktam uttarāyaṇadakṣiṇe pratyahaṃ carate tāni sūryo vai maṇḍalāni tu

มณฑลของสุริยะกล่าวไว้เป็นสองอย่าง—วงนอกและวงใน—สอดคล้องกับอุตตรายณะและทักษิณายณะ พระอาทิตย์เคลื่อนทุกวันและเวียนไปตามมณฑลเหล่านั้นจริงๆ

बाह्यम् (bāhyam)outer
बाह्यम् (bāhyam):
च (ca)and
च (ca):
आभ्यन्तरम् (ābhyantaram)inner/within
आभ्यन्तरम् (ābhyantaram):
प्रोक्तम् (proktam)declared/taught
प्रोक्तम् (proktam):
उत्तरायण-दक्षिणे (uttarāyaṇa-dakṣiṇe)in the northern and southern courses
उत्तरायण-दक्षिणे (uttarāyaṇa-dakṣiṇe):
प्रत्यहम् (pratyaham)every day
प्रत्यहम् (pratyaham):
चरते (carate)moves/traverses
चरते (carate):
तानि (tāni)those
तानि (tāni):
सूर्यः (sūryaḥ)the Sun
सूर्यः (sūryaḥ):
वै (vai)indeed
वै (vai):
मण्डलानि (maṇḍalāni)circles/orbits/spheres
मण्डलानि (maṇḍalāni):
तु (tu)but/indeed (emphatic)
तु (tu):

Suta Goswami

S
Surya

FAQs

By describing the Sun’s regulated daily movement through ordained orbits, the verse points to cosmic order (ṛta) as an expression of Shiva’s sovereignty (Pati); Linga worship aligns the devotee’s mind and ritual timing with these sacred cycles of time (kāla).

Though Surya is named, the underlying principle is Shiva-tattva as Kāla and Niyantṛ (the regulator): the Pati upholds fixed paths and rhythms, while pashus (souls) experience time’s flow within that divinely governed order.

It implicitly supports kāla-śuddhi and proper observance of auspicious timings—such as uttarāyaṇa/dakṣiṇāyaṇa considerations—for Shiva-puja, vrata, and disciplined yogic routine (niyama) within a Pāśupata-oriented life.