Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

स एव द्वीपपश्चार्धे मानसः पृथिवीधरः एक एव महासानुः संनिवेशाद्द्विधा कृतः

sa eva dvīpapaścārdhe mānasaḥ pṛthivīdharaḥ eka eva mahāsānuḥ saṃniveśāddvidhā kṛtaḥ

ในครึ่งตะวันตกของทวีปนั้นมีภูเขาผู้ค้ำจุนแผ่นดินชื่อ ‘มานสะ’ ตั้งอยู่; แม้เป็นสันเขาใหญ่เพียงหนึ่ง แต่ด้วยรูปวางตัวจึงดูประหนึ่งถูกจัดเป็นสองส่วน

स एव (sa eva)that very (same)
स एव (sa eva):
द्वीप (dvīpa)continent/island (dvipa)
द्वीप (dvīpa):
पश्चिमार्धे (paścārdhe)in the western half
पश्चिमार्धे (paścārdhe):
मानसः (mānasaḥ)Mānasa (name of a mountain/range)
मानसः (mānasaḥ):
पृथिवीधरः (pṛthivīdharaḥ)earth-bearer, mountain (supporter of the earth)
पृथिवीधरः (pṛthivīdharaḥ):
एक एव (eka eva)one alone, single
एक एव (eka eva):
महासानुः (mahāsānuḥ)great ridge/slope, vast mountain-mass
महासानुः (mahāsānuḥ):
संनिवेशात् (saṃniveśāt)by arrangement/formation/structure
संनिवेशात् (saṃniveśāt):
द्विधा (dvidhā)into two, twofold
द्विधा (dvidhā):
कृतः (kṛtaḥ)made, formed
कृतः (kṛtaḥ):

Suta Goswami

FAQs

By describing the ordered structure of the world (dvipa, mountains, divisions), the verse supports a Shaiva Purana theme: the cosmos is a regulated field where Shiva as Pati sustains order, and worship of the Linga aligns the pashu (soul) to that divine order.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as the sustaining principle: just as a mountain ‘supports the earth’ and yet appears divided by arrangement, Shiva as Pati upholds the world while manifesting differentiated forms without losing non-dual sovereignty.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: in Pashupata-oriented reflection, the practitioner views cosmic structure as Shiva’s ordered manifestation, strengthening vairagya and dhyana on Pati amid the world’s divisions.