Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

राजतश्च गिरिः श्रीमान् आंबिकेयः सुशोभनः आंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौषधिसमन्वितः

rājataśca giriḥ śrīmān āṃbikeyaḥ suśobhanaḥ āṃbikeyātparo ramyaḥ sarvauṣadhisamanvitaḥ

ที่นั่นมีภูเขาอันรุ่งเรืองชื่อ ‘ราชตะ’ งดงามเรียกว่า ‘อัมพิเกยะ’; พ้นอัมพิเกยะไปเป็นแดนรื่นรมย์ที่อุดมด้วยสมุนไพรนานาชนิด।

rājataḥsilver (or the Silver)
rājataḥ:
caand
ca:
giriḥmountain
giriḥ:
śrīmānillustrious, splendid
śrīmān:
āṃbikeyaḥAmbikeya (a sacred mountain/region associated with Ambikā)
āṃbikeyaḥ:
suśobhanaḥvery beautiful, radiant
suśobhanaḥ:
āṃbikeyātfrom/than Ambikeya
āṃbikeyāt:
paraḥbeyond, further
paraḥ:
ramyaḥcharming, delightful
ramyaḥ:
sarvaall
sarva:
auṣadhimedicinal herbs, healing plants
auṣadhi:
samanvitaḥendowed with, furnished with
samanvitaḥ:

Suta Goswami

A
Ambika (Shakti/Parvati)

FAQs

It situates Linga-centered devotion within sacred geography: holy mountains and herb-rich regions are portrayed as Śiva-Śakti charged spaces that support purification and auspicious worship.

Shiva-tattva is implied as the sanctifying power present in tīrthas—where the Pati’s grace operates through sacred terrain associated with Ambikā, aiding the paśu’s movement away from pāśa (bondage).

Tīrtha-sevā (pilgrimage, residence, and worship in sacred places) is suggested as a supportive discipline for Śaiva sādhana—complementing pūjā and inner purification aligned with Pāśupata-oriented restraint and sanctification.