Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

विभज्यमानसलिला सा जवेनानिलेन च मेरोरन्तरकूटेषु निपपात चतुर्ष्वपि

vibhajyamānasalilā sā javenānilena ca merorantarakūṭeṣu nipapāta caturṣvapi

มวลสายน้ำนั้นถูกลมอันแรงพัดให้แยกเป็นส่วน ๆ และผลักดันไปข้างหน้า แล้วตกลงสู่ยอดภายในทั้งสี่ของเขาพระเมรุ จึงกระจายไปทั้งสี่ทิศ

विभज्यमान (vibhajyamāna)being divided/split
विभज्यमान (vibhajyamāna):
सलिला (salilā)water, watery mass
सलिला (salilā):
सा (sā)that (feminine, referring to the water)
सा (sā):
जवेन (javena)by speed/force
जवेन (javena):
अनिलेन (anilena)by the wind
अनिलेन (anilena):
च (ca)and
च (ca):
मेरोः (meroḥ)of Meru
मेरोः (meroḥ):
अन्तरकूटेषु (antarakūṭeṣu)in the inner peaks/ridges
अन्तरकूटेषु (antarakūṭeṣu):
निपपात (nipapāta)fell down, descended
निपपात (nipapāta):
चतुर्षु (caturṣu)in the four
चतुर्षु (caturṣu):
अपि (api)also/indeed
अपि (api):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

M
Meru
V
Vayu (Anila)

FAQs

By describing the ordered descent and division of primordial waters around Meru, the verse supports the Purāṇic idea that tirthas and sacred directions are not random but arise from a divinely governed cosmos—an outlook that frames Linga-pūjā as alignment with Śiva (Pati) who upholds cosmic order.

Though Śiva is not named, the narrative reflects Shiva-tattva as the unseen regulating intelligence behind creation’s rhythms: forces like wind and waters act in lawful coordination, mirroring Pati’s governance that turns undirected potency into structured, auspicious manifestation.

The verse most directly points to tīrtha-oriented practice—honoring sacred waters and directions—often integrated into Śaiva pūjā (snāna, ācamana, abhiṣeka). Yogically, it suggests disciplined “channeling” of energies (prāṇa like anila) rather than dispersion, a theme consonant with Pāśupata restraint and directionality.