Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

दशवर्षसहस्राणि स्थितिः किंपुरुषे नृणाम् सुवर्णवर्णाश् च नराः स्त्रियश्चाप्सरसोपमाः

daśavarṣasahasrāṇi sthitiḥ kiṃpuruṣe nṛṇām suvarṇavarṇāś ca narāḥ striyaścāpsarasopamāḥ

ในแคว้นกิมปุรุษะ อายุของมนุษย์ดำรงอยู่ถึงหนึ่งหมื่นปี ชายทั้งหลายมีผิวดุจทองคำ และสตรีงามประหนึ่งอัปสรา

daśaten
daśa:
varṣayears
varṣa:
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
sthitiḥduration/continuance (lifespan)
sthitiḥ:
kiṁpuruṣein Kimpuruṣa (realm/region)
kiṁpuruṣe:
nṛṇāmof humans/men
nṛṇām:
suvarṇa-varṇāḥof golden complexion
suvarṇa-varṇāḥ:
caand
ca:
narāḥmen/people
narāḥ:
striyaḥwomen
striyaḥ:
caand
ca:
apsaras-opamāḥlike apsarases (celestial nymphs)/apsaras-comparable
apsaras-opamāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Kimpurusha
A
Apsaras

FAQs

It contrasts refined enjoyments and long life in exalted realms with the higher Shaiva aim: turning the pashu away from bhoga and toward Pati (Shiva) through Linga-centered devotion and discipline.

Indirectly: it highlights that even extraordinary lifespans and beauty remain within the created order (pāśa-bound experience), implying Shiva-tattva as the transcendent Pati beyond all lokas and their pleasures.

No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is vairāgya within Pāśupata orientation—using knowledge of worldly and celestial enjoyments to cultivate dispassion and pursue Shiva through Linga-pūjā and yogic restraint.