Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

देवदानवगन्धर्वैर् यक्षराक्षसकिन्नरैः उपस्पृष्टजला पुण्या नदी मन्दाकिनी शुभा

devadānavagandharvair yakṣarākṣasakinnaraiḥ upaspṛṣṭajalā puṇyā nadī mandākinī śubhā

แม่น้ำมันดากินีเป็นสายน้ำมงคลและศักดิ์สิทธิ์ น้ำของนางได้รับการสัมผัสจนเป็นสิริมงคลโดยเทวะ ทานวะ คันธรรพ์ ยักษ์ รากษส และกินนร; จึงชำระปศุผู้ถูกบ่วง (ปาศะ) ให้มุ่งสู่ความหลุดพ้นด้วยภักติแด่ปติ คือพระศิวะ

देव (deva)god
देव (deva):
दानव (dānava)titan/demon clan
दानव (dānava):
गन्धर्व (gandharva)celestial musician
गन्धर्व (gandharva):
यक्ष (yakṣa)nature-spirit/guardian being
यक्ष (yakṣa):
राक्षस (rākṣasa)demon/ogre
राक्षस (rākṣasa):
किन्नर (kinnara)celestial being (half-human)
किन्नर (kinnara):
उपस्पृष्ट (upaspṛṣṭa)touched/come into contact with
उपस्पृष्ट (upaspṛṣṭa):
जल (jala)water
जल (jala):
पुण्य (puṇya)holy/merit-giving
पुण्य (puṇya):
नदी (nadī)river
नदी (nadī):
मन्दाकिनी (mandākinī)the Mandakini river
मन्दाकिनी (mandākinī):
शुभ (śubha)auspicious
शुभ (śubha):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

D
Devas
D
Danavas
G
Gandharvas
Y
Yakshas
R
Rakshasas
K
Kinnaras
M
Mandakini

FAQs

It establishes Mandākinī as a śuddhi-tīrtha (purifying sacred water) suitable for Śiva-pūjā—water sanctified by many orders of beings is deemed especially fit for abhiṣeka and ritual purification.

By highlighting a universally revered tīrtha, it implies Śiva’s Pati-status: all beings—celestial, terrestrial, and even fearsome classes—converge upon what supports devotion to Him, indicating His transcendence over all categories.

Tīrtha-snāna and pūjā-upacāra (ritual use of sacred water) are implied—using sanctified water for inner and outer purification as a support for Pāśupata-oriented discipline and Śiva-bhakti.