Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

तथान्यैर्मणिमुख्यैश् च निर्मिते निर्मले शुभे शाखाशतसहस्राढ्ये सर्वद्रुमविभूषिते

tathānyairmaṇimukhyaiś ca nirmite nirmale śubhe śākhāśatasahasrāḍhye sarvadrumavibhūṣite

ยิ่งกว่านั้น ยังถูกเนรมิตด้วยแก้วมณีชั้นเลิศอื่น ๆ—บริสุทธิ์และเป็นมงคล อุดมด้วยกิ่งก้านนับแสน และประดับด้วยพฤกษาทุกนานา

तथा (tathā)likewise/so
तथा (tathā):
अन्यैः (anyaiḥ)with other (things)
अन्यैः (anyaiḥ):
मणिमुख्यैः (maṇimukhyaiḥ)with foremost gems
मणिमुख्यैः (maṇimukhyaiḥ):
च (ca)and
च (ca):
निर्मिते (nirmite)constructed/formed
निर्मिते (nirmite):
निर्मले (nirmale)stainless/pure
निर्मले (nirmale):
शुभे (śubhe)auspicious/beneficial
शुभे (śubhe):
शाखा (śākhā)branches
शाखा (śākhā):
शत (śata)hundred
शत (śata):
सहस्र (sahasra)thousand
सहस्र (sahasra):
आढ्ये (āḍhye)rich/abounding
आढ्ये (āḍhye):
सर्व (sarva)all/every
सर्व (sarva):
द्रुम (druma)tree
द्रुम (druma):
विभूषिते (vibhūṣite)adorned/ornamented
विभूषिते (vibhūṣite):

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, contextual)

FAQs

It frames the setting for Linga-upāsanā as a śuddha (pure) and śubha (auspicious) sacred space—an outer symbol of the inner purity required for approaching Pati (Shiva).

By emphasizing nirmalatva (stainless purity) and śubhatva (auspicious beneficence), it points to Shiva-tattva as the supremely pure Pati, whose presence sanctifies and ‘adorns’ the entire manifested realm.

It implies the preparatory discipline of śauca (purification) and the consecration of a sacred environment for pūjā—key supports for Pāśupata-oriented worship where the pashu (soul) loosens pāśa (bondage) by aligning with purity and auspiciousness.