Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

धातकी चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः

dhātakī caiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau mahāvītaṃ smṛtaṃ varṣaṃ tasya nāmnā mahātmanaḥ

ธาตกีและอีกผู้หนึ่ง—ทั้งสองเป็นบุตรผู้ประเสริฐ ยอดแห่งผู้มีบุตรสืบสกุล. แคว้น (วรรษะ) ที่ระลึกกันว่า ‘มหาวีตะ’ ได้ชื่อมาตามมหาตมะผู้นั้น

धातकी (dhātakī)Dhātakī (proper name)
धातकी (dhātakī):
च (ca)and
च (ca):
एव (eva)indeed
एव (eva):
द्वौ (dvau)two
द्वौ (dvau):
एतौ (etau)these
एतौ (etau):
पुत्रौ (putrau)sons
पुत्रौ (putrau):
पुत्रवताम् (putravatām)of those who have sons/offspring
पुत्रवताम् (putravatām):
वरौ (varau)the best/excellent
वरौ (varau):
महावीतम् (mahāvītam)Mahāvīta (name of a varṣa/region)
महावीतम् (mahāvītam):
स्मृतम् (smṛtam)is remembered/known
स्मृतम् (smṛtam):
वर्षम् (varṣam)region/territory
वर्षम् (varṣam):
तस्य (tasya)of him/that
तस्य (tasya):
नाम्ना (nāmnā)by the name
नाम्ना (nāmnā):
महात्मनः (mahātmanaḥ)of the great-souled one
महात्मनः (mahātmanaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Dhātakī
M
Mahāvīta

FAQs

By mapping sacred regions and lineages, the verse situates Shiva’s dharma within an ordered cosmos—supporting pilgrimage, sanctified territory, and the ritual worldview in which Linga-puja is performed.

Indirectly: it reflects Shiva-tattva as Pati, the cosmic governor, through whose ordinance (niyati) names, regions, and generations unfold—showing an intelligible creation where pashus live under pasha until guided to liberation.

No specific puja-vidhi or Pashupata Yoga technique is stated; the verse primarily contributes to the cosmological and genealogical framework that underlies later Shaiva observances.