Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

आसमुद्रायताः केचिद् गिरयो गह्वरैस् तथा धरायाः पतयश्चासन् बहवः कालगौरवात्

āsamudrāyatāḥ kecid girayo gahvarais tathā dharāyāḥ patayaścāsan bahavaḥ kālagauravāt

ภูเขาบางลูกแผ่ขยายไปจนถึงทะเล; บางลูกเต็มไปด้วยโพรงถ้ำอันกว้างใหญ่. ด้วยอำนาจอันลึกหนักของกาละ ภูเขามากมายจึงได้เป็นดุจ ‘ปติ’ แห่งแผ่นดิน ครองความเป็นใหญ่ที่หนักแน่น.

āsamudrāyatāḥextending up to the ocean/sea-reaching
āsamudrāyatāḥ:
kecitsome
kecit:
girayaḥmountains
girayaḥ:
gahvaraiḥwith caves/chasm-like hollows
gahvaraiḥ:
tathālikewise
tathā:
dharāyāḥof the earth
dharāyāḥ:
patayaḥlords/masters/rulers
patayaḥ:
caand
ca:
āsanbecame/were
āsan:
bahavaḥmany
bahavaḥ:
kāla-gauravātdue to the weight/gravitas of Time (Kāla)
kāla-gauravāt:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

K
Kāla (Time)

FAQs

It frames the cosmos as shaped by Kāla (time), implying that stability cannot be sought in changing forms; Linga-worship turns the mind toward Shiva as the unchanging Pati beyond temporal transformation.

By emphasizing Kāla’s ‘weight’ reshaping the world, the verse indirectly points to Shiva-tattva as that which is not overpowered by Kāla—Pati who governs change while remaining transcendently steady.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway aligns with Pashupata orientation—cultivating vairāgya (dispassion) toward time-bound structures and anchoring awareness in Shiva through Linga-dhyāna.