Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

मा भैर्देव महाभाग विरिञ्च जगतां गुरो मयेह स्थापिताः प्राणास् तस्मादुत्तिष्ठ वै प्रभो

mā bhairdeva mahābhāga viriñca jagatāṃ guro mayeha sthāpitāḥ prāṇās tasmāduttiṣṭha vai prabho

“อย่ากลัวเลย โอ้เทวะผู้มีบุญยิ่ง—โอ้วิรินจิ ครูแห่งโลกทั้งปวง เราได้สถาปนาลมหายใจของท่านไว้แล้ว ณ ที่นี้; เพราะฉะนั้นจงลุกขึ้นเถิด โอ้พระผู้เป็นเจ้า”

मा (mā)do not
मा (mā):
भैः (bhaiḥ)fear
भैः (bhaiḥ):
देव (deva)O god
देव (deva):
महाभाग (mahābhāga)greatly fortunate/illustrious one
महाभाग (mahābhāga):
विरिञ्च (viriñca)Viriñci (Brahmā)
विरिञ्च (viriñca):
जगताम् (jagatām)of the worlds
जगताम् (jagatām):
गुरो (guro)O teacher
गुरो (guro):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
इह (iha)here
इह (iha):
स्थापिताः (sthāpitāḥ)established/restored
स्थापिताः (sthāpitāḥ):
प्राणाः (prāṇāḥ)life-breaths/vital forces
प्राणाः (prāṇāḥ):
तस्मात् (tasmād)therefore
तस्मात् (tasmād):
उत्तिष्ठ (uttiṣṭha)arise/stand up
उत्तिष्ठ (uttiṣṭha):
वै (vai)indeed
वै (vai):
प्रभो (prabho)O lord.
प्रभो (prabho):

Shiva (Pati) addressing Brahma (Viriñci)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It highlights Shiva’s anugraha (grace) as the source of prāṇa and stability for creation—an inner meaning of Linga worship where the devotee seeks restoration of life-force and removal of fear through devotion to Pati.

Shiva is shown as Pati—the sovereign Lord who can restore prāṇas and command renewal, indicating transcendence over life and death and compassionate governance over the cosmic order.

The verse echoes prāṇa-sthāpana/prāṇa-pratiṣṭhā in a theological sense—Shiva infusing life-force; yogically it points to prāṇa as sustained by divine grace, a key contemplation in Pāśupata-oriented sādhanā.