Shloka 34

शुक्लदन्ताजिनाक्षाश् च मुण्डाः काषायवाससः शूद्रा धर्मं चरिष्यन्ति युगान्ते समुपस्थिते

śukladantājinākṣāś ca muṇḍāḥ kāṣāyavāsasaḥ śūdrā dharmaṃ cariṣyanti yugānte samupasthite

เมื่อปลายยุคใกล้มาถึง แม้ศูทรก็จักสวมเครื่องหมายดาบส—ฟันขาว หนังเนื้อทราย และลูกประคำรุทรाक्षะ โกนศีรษะนุ่งห่มผ้ากาสายะ แล้วประพฤติสิ่งที่เรียกว่า ‘ธรรม’

śukla-dantawhite-tusked/with white teeth
śukla-danta:
ajinadeerskin
ajina:
akṣāḥrosary beads (rudrākṣa/akṣa-beads)
akṣāḥ:
caand
ca:
muṇḍāḥshaven-headed
muṇḍāḥ:
kāṣāya-vāsasaḥwearing ochre robes
kāṣāya-vāsasaḥ:
śūdrāḥŚūdras
śūdrāḥ:
dharmamdharma/religious conduct
dharmam:
cariṣyantiwill practice/undertake
cariṣyanti:
yuga-anteat the end of the yuga
yuga-ante:
samupasthitewhen it has arrived/when it is imminent
samupasthite:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It warns that external signs of religiosity can proliferate near yugānta; for Linga-worship, the implication is that true devotion to Pati (Śiva) is measured by inner purity and right practice, not merely by ascetic costume.

Indirectly: Śiva as Pati is not reached by outward marks alone. Shiva-tattva is realized when the pashu (soul) loosens pasha (bondage) through genuine discipline, devotion, and knowledge rather than mere appearance.

It highlights ascetic identifiers (muṇḍa, kāṣāya, ajina, akṣa-mālā) and implies the Shaiva critique: such externals must be joined to authentic sādhanā—especially inner restraint and Pāśupata-oriented transformation—to be meaningful.