Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

वर्षाणां तच्छतं ज्ञेयं दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः त्रीण्येव नियुतान्याहुर् वर्षाणां मानुषाणि तु

varṣāṇāṃ tacchataṃ jñeyaṃ divyo hyeṣa vidhiḥ smṛtaḥ trīṇyeva niyutānyāhur varṣāṇāṃ mānuṣāṇi tu

ช่วงเวลานั้นพึงเข้าใจว่าเป็นหนึ่งร้อยปี; นี่เป็นกฎแห่งการนับแบบทิพย์ที่จดจำสืบมา แต่เมื่อเทียบตามปีมนุษย์ เขากล่าวว่าเท่ากับสามนิยุตะ คือสามแสนปี

वर्षाणाम् (varṣāṇām)of years
वर्षाणाम् (varṣāṇām):
तत् (tat)that
तत् (tat):
शतम् (śatam)a hundred
शतम् (śatam):
ज्ञेयम् (jñeyam)is to be known/understood
ज्ञेयम् (jñeyam):
दिव्यः (divyaḥ)divine
दिव्यः (divyaḥ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
एषः (eṣaḥ)this
एषः (eṣaḥ):
विधिः (vidhiḥ)rule/method
विधिः (vidhiḥ):
स्मृतः (smṛtaḥ)is remembered/declared
स्मृतः (smṛtaḥ):
त्रीणि एव (trīṇi eva)only three
त्रीणि एव (trīṇi eva):
नियुतानि (niyutāni)niyutas (a large numerical unit, commonly 100,000)
नियुतानि (niyutāni):
आहुः (āhuḥ)they say
आहुः (āhuḥ):
वर्षाणाम् (varṣāṇām)of years
वर्षाणाम् (varṣāṇām):
मानुषाणि (mānuṣāṇi)human
मानुषाणि (mānuṣāṇi):
तु (tu)but/however
तु (tu):

Suta Goswami

FAQs

By defining divine and human measures of time, the verse frames Linga-puja within a cosmic scale—reminding the pashu (bound soul) that Shiva (Pati) transcends ordinary time (kāla) while grace and practice unfold through ordered cycles.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as the Lord beyond human temporality: time-measurements belong to the manifested order, whereas Pati is the ground who regulates (vidhi) kāla without being limited by it.

No specific rite is prescribed here; the takeaway is contemplative discipline—using cosmological time-reckoning to cultivate vairāgya and steadiness in Shaiva sadhana, supporting Pashupata-style focus on liberation from pasha (bondage).