Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ब्रह्मणो वरप्रदानम् — शिवस्य परत्वप्रतिपादनम् तथा वराहेण भूमेः पुनःस्थापनम्

तौ चोर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ कुमारौ ब्रह्मणस्तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ

tau cordhvaretasau divyau cāgrajau brahmavādinau kumārau brahmaṇastulyau sarvajñau sarvabhāvinau

กุมารทั้งสองนั้นเป็นทิพย์ มีพลังพรหมจรรย์อันไหลขึ้น (อูรธวเรตัส) เป็นผู้เกิดก่อนและเป็นผู้ประกาศพรหมัน; รุ่งเรืองเสมอพรหมา เป็นผู้รู้ทั่ว และสามารถปรากฏได้ในทุกภาวะ

तौthose two
तौ:
and
:
ऊर्ध्वरेतसौpossessing sublimated/upraised vital energy (celibate ascetics)
ऊर्ध्वरेतसौ:
दिव्यौdivine, radiant
दिव्यौ:
and
:
अग्रजौfirst-born, elder
अग्रजौ:
ब्रह्मवादिनौspeakers/expounders of Brahman (Vedāntic truth)
ब्रह्मवादिनौ:
कुमारौthe two Kumāras (youth-sages)
कुमारौ:
ब्रह्मणः-तुल्यौequal to Brahmā
ब्रह्मणः-तुल्यौ:
सर्वज्ञौall-knowing
सर्वज्ञौ:
सर्वभाविनौcapable of all modes of manifestation/assuming all states (all-becoming).
सर्वभाविनौ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Kumaras
B
Brahma

FAQs

It establishes the authority of the Kumāras as brahma-vādins and yogic exemplars; such purity (ūrdhva-retas) and jñāna are presented as the inner qualification that makes Linga-upāsanā fruitful, turning worship from mere rite into liberating insight toward Pati (Śiva).

By praising all-knowing sages who are “sarva-bhāvin” yet grounded in Brahman-teaching, the verse points to Śiva-tattva as the supreme consciousness that can manifest all states without being bound—mirrored in the yogin who transcends pāśa (bondage) while remaining capable within the world.

Ūrdhva-retas—sublimation of vital force through brahmacarya and yogic restraint—is highlighted as a Pāśupata-aligned discipline supporting jñāna and steadiness for Śiva-upāsanā.