Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

तस्मादयोनिजे पुत्रे मृत्युहीने प्रयत्नतः परित्यजाशां विप्रेन्द्र गृहाणात्मसमं सुतम्

tasmādayonije putre mṛtyuhīne prayatnataḥ parityajāśāṃ viprendra gṛhāṇātmasamaṃ sutam

ดังนั้น โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เมื่อบุตรเป็นผู้กำเนิดมิจากครรภ์และปราศจากความตาย จงละความคาดหวังอันร้อนรนทั้งปวง แล้วด้วยความเพียรจงรับบุตรผู้เสมอด้วยอาตมันของตน ผู้เหมาะแก่การธำรงธรรมะเถิด

tasmāttherefore
tasmāt:
ayonijein one not born from the womb / non-uterine
ayonije:
putrein/with regard to the son
putre:
mṛtyu-hīnefree from death / deathless
mṛtyu-hīne:
prayatnataḥwith effort, carefully
prayatnataḥ:
parityajaabandon, renounce
parityaja:
āśāmhope, anxious expectation
āśām:
vipra-indraO chief among Brahmins
vipra-indra:
gṛhāṇaaccept, take
gṛhāṇa:
ātma-samamequal to one’s own self
ātma-samam:
sutamson
sutam:

Suta Goswami (narrating the Purana; internal instruction framed as counsel to a Brahmin)

FAQs

It emphasizes inner detachment (tyāga of anxious hope) and choosing dharmic continuity; in Linga worship this aligns with offering the mind to Pati (Shiva) and living household duties without bondage (pāśa).

By pointing to the “ātma-sama” ideal, it echoes Shaiva Siddhanta’s orientation toward realizing the Self under the grace of Pati—steadiness beyond fear of death, where the devotee’s life is aligned to Shiva’s liberating order.

A practical Pashupata-aligned takeaway: renounce mental agitation (āśā), act with disciplined effort (prayatna), and uphold dharma—supporting steady japa/puja and a life that loosens pāśa (bondage).