Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

लिङ्गार्चनविधिक्रमः—शुद्धि, न्यास, आसनकल्पना, अभिषेक, स्तोत्र-प्रदक्षिणा

Adhyaya 27

उत्तरे चात्मनः पुण्यां भार्यां च मरुतां शुभाम् सुयशां सुव्रतां चाम्बां पादमण्डनतत्पराम्

uttare cātmanaḥ puṇyāṃ bhāryāṃ ca marutāṃ śubhām suyaśāṃ suvratāṃ cāmbāṃ pādamaṇḍanatatparām

ทางทิศเหนือ เขามีชายาผู้เปี่ยมบุญและเป็นมงคล ผู้เกี่ยวเนื่องกับหมู่มรุต—มีเกียรติยศ มั่นคงในพรต เป็นดุจมารดาผู้ควรบูชา และอุทิศตนในการปรนนิบัติพร้อมทั้งประดับพระบาทแห่งองค์ทิพย์

uttarein the north/direction to the north
uttare:
caand
ca:
ātmanaḥfor himself/of his own
ātmanaḥ:
puṇyāmmeritorious, virtuous
puṇyām:
bhāryāmwife, consort
bhāryām:
caand
ca:
marutāmof the Maruts (storm-gods)/connected with the Maruts
marutām:
śubhāmauspicious, blessed
śubhām:
suyaśāmof good fame, renowned
suyaśām:
suvratāmsteadfast in sacred vows
suvratām:
caand
ca:
ambāmmother, venerable lady
ambām:
pādafeet (esp. the Lord’s feet)
pāda:
maṇḍanaadorning, ornamentation/service
maṇḍana:
tatparāmintent upon, devoted to
tatparām:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

M
Maruts

FAQs

It praises virtues—puṇya, śubha, suvrata, and pāda-sevā—qualities that support Śiva-bhakti and prepare the pashu (soul) for grace (anugraha) through disciplined devotion.

By highlighting devotion to the Lord’s feet, it points to Pati (Śiva) as the supreme refuge: the pashu approaches liberation by surrender and service, loosening pāśa (bondage) through dharma and bhakti.

Vrata (sacred vow) and pāda-sevā (reverent service/adoration of the Divine feet), a bhakti-aligned discipline consistent with Pāśupata orientation—humility, purity, and steady observance.