Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

लिङ्गार्चनपूर्वकं स्नानाचमनविधिः

Snana–Achamana as Preparation for Linga-Archana

तदा पार्श्वे स्थितो नन्दी शालङ्कायनकात्मजः श्रुत्वाखिलं पुरा प्राह ब्रह्मपुत्राय सुव्रताः

tadā pārśve sthito nandī śālaṅkāyanakātmajaḥ śrutvākhilaṃ purā prāha brahmaputrāya suvratāḥ

ครั้งนั้น นันทิ บุตรแห่งศาลังกายนะ ผู้ยืนอยู่ข้างๆ ครั้นได้ฟังทั้งหมดแล้ว ในกาลก่อนเคยกล่าวถ่ายทอดแก่โอรสของพรหมา (สันตกุมาร) — “โอ้ ผู้ทรงพรตอันประเสริฐ”

तदाthen
तदा:
पार्श्वेat the side/nearby
पार्श्वे:
स्थितःstanding/remaining
स्थितः:
नन्दीNandī (Śiva’s attendant)
नन्दी:
शालङ्कायनक-आत्मजःthe son of Śālaṅkāyana
शालङ्कायनक-आत्मजः:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
अखिलम्all, the whole matter
अखिलम्:
पुराformerly/earlier
पुरा:
प्राहsaid/spoke
प्राह:
ब्रह्म-पुत्रायto Brahmā’s son
ब्रह्म-पुत्राय:
सुव्रताःO virtuous one / O you of excellent vows
सुव्रताः:

Suta Goswami (outer narration; reporting the internal transmission by Nandi)

N
Nandi
S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It establishes an authoritative chain of hearing and retelling: Nandī, Śiva’s foremost attendant, preserves and transmits the teaching, strengthening the prāmāṇya (scriptural credibility) behind Linga-centered Śaiva doctrine and practice.

Indirectly, it points to Śiva-tattva as safeguarded by Śiva’s own gaṇa (Nandī). The teaching about Pati (Śiva) is conveyed through a trusted inner-circle witness, implying that the knowledge of liberation from pāśa for the paśu is rooted in Śiva’s own revelation.

No specific rite is prescribed in this line; the emphasis is on śravaṇa (sacred listening) and paramparā (lineage transmission), which are foundational to entering Pāśupata-oriented Śaiva sādhana and Linga-pūjā with correct understanding.