Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

इत्येवमुक्त्वा ब्रह्माणम् अनुगृह्य महेश्वरः पुनः सम्प्रेक्ष्य देवेशं तत्रैवान्तरधीयत

ityevamuktvā brahmāṇam anugṛhya maheśvaraḥ punaḥ samprekṣya deveśaṃ tatraivāntaradhīyata

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระมหेशวรทรงประทานพระกรุณาแก่พระพรหม จากนั้นทอดพระเนตรพระเจ้าแห่งเทพอีกครั้ง แล้วทรงอันตรธาน ณ ที่นั้นเอง

itithus
iti:
evamin this manner
evam:
uktvāhaving spoken
uktvā:
brahmāṇamto Brahmā
brahmāṇam:
anugṛhyahaving shown favor/grace (anugraha)
anugṛhya:
maheśvaraḥMaheśvara (Śiva, the Pati)
maheśvaraḥ:
punaḥagain
punaḥ:
samprekṣyahaving looked upon/observed
samprekṣya:
deveśamthe Lord of the Devas (contextually Brahmā/Indra as addressed in the scene)
deveśam:
tatra evaright there, in that very place
tatra eva:
antaradhīyatadisappeared, became invisible
antaradhīyata:

Suta Goswami (narrating the episode)

S
Shiva
B
Brahma
D
Devas

FAQs

The verse highlights Śiva’s anugraha (saving grace): after instructing and blessing Brahmā, Śiva withdraws (antaradhāna), implying that the devotee sustains worship through the Linga as the accessible, abiding sign of the Pati even when the Lord is not visibly present.

Śiva appears, teaches, grants anugraha, and then disappears at will—showing His sovereignty (aiśvarya) and transcendence. In Shaiva Siddhānta terms, He is Pati: free from pāśa (bondage) and capable of revealing or concealing His presence for the uplift of the paśu (individual soul).

The key takeaway is darśana leading to anugraha: the practitioner relies on Śiva’s grace rather than mere effort. In a Pāśupata-oriented reading, it points to contemplative fixation on the Lord (smaraṇa/dhyāna) and steadfast worship even after the vision passes.