Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

अल्पभूतं सुखं स्वर्गे दुःखानि नरके तथा विदित्वा चागमं सर्वम् अवश्यं भवितव्यताम्

alpabhūtaṃ sukhaṃ svarge duḥkhāni narake tathā viditvā cāgamaṃ sarvam avaśyaṃ bhavitavyatām

ความสุขในสวรรค์มีเพียงน้อยนิด และความทุกข์ในนรกก็จริงแท้เช่นกัน เมื่อรู้ความหมายแห่งอาคมทั้งปวง และตระหนักถึงความหลีกเลี่ยงมิได้ของสิ่งที่จะเกิดขึ้นแล้ว พึงหันไปพึ่งพระศิวะผู้เป็นปติ เป็นที่พึ่งแท้เหนือพาศะคือพันธนาการ।

अल्पभूतम्small in measure
अल्पभूतम्:
सुखम्pleasure, happiness
सुखम्:
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
नरकेin hell
नरके:
तथाlikewise/also
तथा:
विदित्वाhaving known/understood
विदित्वा:
and
:
आगमम्the Āgama (Śaiva scripture/authoritative teaching)
आगमम्:
सर्वम्entirely, in full
सर्वम्:
अवश्यम्certainly, inevitably
अवश्यम्:
भवितव्यताम्the state of what must happen (inevitability of destiny)
भवितव्यताम्:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It redirects the seeker from temporary rewards (svarga) and fear-based avoidance (naraka) to the Āgamic Śaiva path, where Linga-worship is undertaken for release of the pashu from pasha through devotion to Pati (Śiva).

By implying that all karmic destinations are limited, it points to Śiva-tattva as the transcendental refuge beyond the cycle of pleasure and pain—Pati who is not bound by karma, while the pashu is.

The verse foregrounds Āgama-pramāṇa (scriptural authority) and the inward resolve to pursue Śaiva sādhanā—classically expressed as Linga-pūjā with disciplined conduct and Pāśupata-oriented detachment from svarga-naraka motivations.