Shloka 64

स्थूलाद्भिर् विश्वतो ऽत्यर्थं सिच्यसे पद्मसंभव घ्राणजेन च वातेन कम्प्यमानं त्वया सह

sthūlādbhir viśvato 'tyarthaṃ sicyase padmasaṃbhava ghrāṇajena ca vātena kampyamānaṃ tvayā saha

โอ พรหมาผู้บังเกิดจากดอกบัว! ท่านถูกสายน้ำอันหยาบชโลมจนเปียกชุ่มรอบด้าน; และพร้อมกับท่าน สรรพโลกนี้สั่นสะเทือนด้วยลมที่เกิดจากพลังแห่งกลิ่นหอม-กลิ่นคาวนั้น

स्थूल-अद्भिःby gross waters (coarse element-water)
स्थूल-अद्भिः:
विश्वतःon all sides
विश्वतः:
अत्यर्थम्exceedingly, thoroughly
अत्यर्थम्:
सिच्यसेyou are drenched/sprinkled
सिच्यसे:
पद्म-सम्भवO Lotus-born (Brahmā)
पद्म-सम्भव:
घ्राण-जेनborn of smell (i.e., associated with the tanmātra of gandha)
घ्राण-जेन:
and
:
वातेनby wind
वातेन:
कम्प्यमानम्being shaken, made to tremble
कम्प्यमानम्:
त्वया सहtogether with you
त्वया सह:

Suta Goswami (narrating the cosmic sequence to the sages, with implied address to Brahma within the narrative)

B
Brahma

FAQs

It frames the manifest world as an element-driven field of agitation; Linga worship turns the Pashu (soul) away from bhuta-turbulence toward Pati (Shiva), the stable ground beyond the tattvas.

By highlighting how the gross elements buffet even Brahmā, it implicitly points to Shiva-tattva as transcendent and unshaken—Pati who is not overpowered by water, wind, or the tanmātras that bind the Pashu.

The verse supports bhuta-śuddhi and sense-mastery: in Pashupata-oriented sadhana, the yogin purifies the tanmātras (like gandha) and steadies prāṇa (vāta) to loosen Pāśa (bondage).