Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

प्रविश्य लोकान् पश्यैतान् अनौपम्यान्सुरोत्तम ततः प्राह्लादिनीं वाणीं श्रुत्वा तस्याभिनन्द्य च

praviśya lokān paśyaitān anaupamyānsurottama tataḥ prāhlādinīṃ vāṇīṃ śrutvā tasyābhinandya ca

ข้าแต่ผู้ประเสริฐในหมู่เทพ จงเข้าสู่โลกเหล่านี้และทอดพระเนตรแดนอันหาที่เปรียบมิได้ ครั้นได้สดับวาจาทิพย์อันบันดาลปีติแล้ว เขาก็รับไว้ด้วยความเคารพและสรรเสริญ

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
लोकान्the worlds/realms
लोकान्:
पश्यbehold/see
पश्य:
एतान्these
एतान्:
अनौपम्यान्incomparable, beyond comparison
अनौपम्यान्:
सुरोत्तमO best of the gods
सुरोत्तम:
ततःthen/thereupon
ततः:
प्राह्लादिनीम्delight-giving, bliss-bestowing
प्राह्लादिनीम्:
वाणीम्speech/voice (divine utterance)
वाणीम्:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
तस्यto it/of that
तस्य:
अभिनन्द्यhaving greeted/approved/praised
अभिनन्द्य:
and
:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames Linga-oriented devotion as guided by direct divine revelation: one first receives darśana of sacred realms and then follows the bliss-giving command (vāṇī) with reverent acceptance, the attitude essential for Linga-pūjā.

Shiva-tattva is implied as the incomparable (anaupamya) reality that can be encountered as both vision (darśana) and as a grace-filled directive (prāhlādinī vāṇī), drawing the pashu (soul) toward Pati through anugraha (favor).

A yogic cue is śravaṇa—inner, attentive hearing of the divine instruction—followed by obedient assent (abhinandana), a preparatory discipline aligned with Pāśupata orientation before formal pūjā or vrata.