Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

वाराहमसितं रूपम् आस्थाय गतवानधः एवं वर्षसहस्रं तु त्वरन्विष्णुरधोगतः

vārāhamasitaṃ rūpam āsthāya gatavānadhaḥ evaṃ varṣasahasraṃ tu tvaranviṣṇuradhogataḥ

พระวิษณุทรงอาศัยรูปวราหะสีเข้มแล้วมุ่งลงสู่เบื้องล่าง ด้วยความเร่งรุด พระวิษณุเสด็จลงต่ำต่อเนื่องยาวนานถึงพันปี

वाराहम् (vārāham)boar-form
वाराहम् (vārāham):
असितम् (asitam)dark, black-hued
असितम् (asitam):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
आस्थाय (āsthāya)having assumed, taking refuge in
आस्थाय (āsthāya):
गतवान् (gatavān)went
गतवान् (gatavān):
अधः (adhaḥ)downward, below
अधः (adhaḥ):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
वर्षसहस्रम् (varṣa-sahasram)a thousand years
वर्षसहस्रम् (varṣa-sahasram):
तु (tu)indeed, and
तु (tu):
त्वरन् (tvaran)hurrying, with speed
त्वरन् (tvaran):
विष्णुः (viṣṇuḥ)Vishnu
विष्णुः (viṣṇuḥ):
अधोगतः (adho-gataḥ)gone downward, descended.
अधोगतः (adho-gataḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
S
Shiva
L
Linga

FAQs

It establishes the Linga as immeasurable and beginningless-endless; worship is therefore directed to Shiva as the transcendent Pati beyond spatial limits, not to a finite object.

By showing Vishnu unable to reach the lower end even after a thousand years, the verse implies Shiva-tattva as Ananta—beyond pramāṇa (measure) and the grasp of even the highest deities—while remaining the ground of all manifestation.

The takeaway is Pashupata-oriented humility and surrender: the seeker (pashu) abandons pride in power or speed and turns to devotion and inner discipline, recognizing the Pati as limitless.