पीतवासा-कल्पः, माहेश्वरी-दर्शनम्, रौद्री-गायत्री, महायोगेन अपुनर्भवः
अथ तामाह देवेशो रुद्राणी त्वं भविष्यसि ब्राह्मणानां हितार्थाय परमार्था भविष्यसि
atha tāmāha deveśo rudrāṇī tvaṃ bhaviṣyasi brāhmaṇānāṃ hitārthāya paramārthā bhaviṣyasi
แล้วพระผู้เป็นใหญ่แห่งเหล่าเทพตรัสแก่นางว่า “เจ้าจักเป็นรุทราณี เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่พราหมณ์ทั้งหลาย เจ้าจักอุบัติขึ้น และจักตั้งมั่นในปรมารถะ นำสรรพสัตว์ไปสู่ความเกษมสูงสุด”
Shiva (Devesha)
It establishes Śiva’s Śakti as Rudrāṇī who safeguards Vedic order and Brāhmaṇical dharma—conditions that sustain mantra, yajña, and Linga-pūjā as valid means for pashus (bound souls) to approach Pati (Śiva).
Śiva appears as Deveśa, the sovereign Pati who intentionally manifests Śakti for loka-saṅgraha (world-welfare). His rule is not merely cosmic power, but compassionate guidance toward paramārtha—liberation from pāśa (bondage).
The verse implicitly highlights dharma-protection—supporting Vedic rites and Śaiva observances—so that Pāśupata-oriented discipline (devotion, purity, worship) can mature into paramārtha, the liberating realization of Pati.