Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

सरथं विष्णुमादाय चिक्षेप शतयोजनम् तारेण विजितः संख्ये दुद्राव गरुडध्वजः

sarathaṃ viṣṇumādāya cikṣepa śatayojanam tāreṇa vijitaḥ saṃkhye dudrāva garuḍadhvajaḥ

ตาระคว้าพระวิษณุพร้อมราชรถแล้วเหวี่ยงไปไกลถึงร้อยโยชน์ เมื่อพ่ายแพ้ในศึกนั้น พระผู้มีธงครุฑจึงถอยร่นออกไป।

सरथम् (sa-ratham)together with the chariot
सरथम् (sa-ratham):
विष्णुम् (viṣṇum)Viṣṇu
विष्णुम् (viṣṇum):
आदाय (ādāya)having seized/taken hold of
आदाय (ādāya):
चिक्षेप (cikṣepa)hurled/threw
चिक्षेप (cikṣepa):
शतयोजनम् (śata-yojanam)a hundred yojanas
शतयोजनम् (śata-yojanam):
तारेण (tāreṇa)by Tāra
तारेण (tāreṇa):
विजितः (vijitaḥ)conquered/overpowered
विजितः (vijitaḥ):
संख्ये (saṅkhye)in battle
संख्ये (saṅkhye):
दुद्राव (dudrāva)ran away/fled
दुद्राव (dudrāva):
गरुडध्वजः (garuḍa-dhvajaḥ)he whose banner is Garuḍa (Viṣṇu).
गरुडध्वजः (garuḍa-dhvajaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
T
Tara
G
Garuda

FAQs

By showing even Viṣṇu being overpowered in battle, the verse supports the Purāṇic theme that all deities operate within limited roles, while the devotee ultimately takes refuge in Śiva as Pati—the supreme source honored through Linga-pūjā.

Indirectly: the defeat of a major deity highlights that cosmic authority is not absolute at the level of deva-functions; Śiva-tattva is presented elsewhere in the Linga Purāṇa as the unconditioned Pati beyond such victories and defeats, the ground of all powers.

No specific rite is described in this verse; the takeaway aligns with Pāśupata discipline—cultivating detachment from worldly power (aiśvarya) and turning the pashu (bound soul) toward the grace of Pati through Linga-upāsanā.