Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

शमं जगाम शनकैः शान्तस्तस्थौ तदाज्ञया देवो ऽपि तत्र भगवान् अन्तरिक्षे वृषध्वजः

śamaṃ jagāma śanakaiḥ śāntastasthau tadājñayā devo 'pi tatra bhagavān antarikṣe vṛṣadhvajaḥ

เขาค่อย ๆ กลับสู่ความสงบ และด้วยพระบัญชานั้นจึงสงบแล้วหยุดนิ่งอยู่ และ ณ ที่นั้นเองกลางนภา พระภควานศิวะผู้มีธงรูปโคก็ประทับอยู่

शमम् (śamam)calm, cessation of agitation
शमम् (śamam):
जगाम (jagāma)went/attained
जगाम (jagāma):
शनकैः (śanakaiḥ)gradually, little by little
शनकैः (śanakaiḥ):
शान्तः (śāntaḥ)pacified, tranquil
शान्तः (śāntaḥ):
तस्थौ (tasthau)stood, remained
तस्थौ (tasthau):
तदाज्ञया (tad-ājñayā)by that command/at that order
तदाज्ञया (tad-ājñayā):
देवः (devaḥ)the god, the divine one
देवः (devaḥ):
अपि (api)also
अपि (api):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-region/sky
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
वृषध्वजः (vṛṣa-dhvajaḥ)‘Bull-bannered’, Shiva
वृषध्वजः (vṛṣa-dhvajaḥ):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It emphasizes śānti (pacification) and obedience to Shiva’s ājñā as prerequisites for approaching the Lord—an inner discipline that supports outward Linga-pūjā.

Shiva appears as Vṛṣadhvaja, sovereign and present even in the antarikṣa, indicating Pati—transcendent yet immanent—whose command stills agitation and restores order.

A Pāśupata-aligned takeaway: gradual calming (śanakaiḥ śama) and steadiness (tasthau) through submission to the Lord’s directive—mind-restraint supporting worship and liberation of the paśu from pāśa.