Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

सफलं साधितं सर्वं भवता विदितं भवेत् एवमुक्तः स हृष्टात्मा सूतः पौराणिकोत्तमः

saphalaṃ sādhitaṃ sarvaṃ bhavatā viditaṃ bhavet evamuktaḥ sa hṛṣṭātmā sūtaḥ paurāṇikottamaḥ

ด้วยท่าน ทุกสิ่งสำเร็จและเกิดผลแล้ว; ขอให้ท่านรู้แจ้งทุกประการโดยครบถ้วน. ครั้นถูกกล่าวดังนี้ สุทะผู้เป็นยอดแห่งผู้แสดงปุราณะก็ยินดีในดวงใจและเตรียมเริ่มกล่าวถ้อยคำ.

सफलं (saphalaṃ)fruitful, successful
सफलं (saphalaṃ):
साधितं (sādhitaṃ)accomplished, duly performed
साधितं (sādhitaṃ):
सर्वं (sarvaṃ)all, everything
सर्वं (sarvaṃ):
भवता (bhavatā)by you / by your honor
भवता (bhavatā):
विदितं (viditaṃ)known, understood
विदितं (viditaṃ):
भवेत् (bhavet)may it be / let it become
भवेत् (bhavet):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
उक्तः (uktaḥ)spoken to, addressed
उक्तः (uktaḥ):
स (sa)he
स (sa):
हृष्टात्मा (hṛṣṭātmā)delighted in heart
हृष्टात्मा (hṛṣṭātmā):
सूतः (sūtaḥ)Sūta (the narrator)
सूतः (sūtaḥ):
पौराणिकोत्तमः (paurāṇikottamaḥ)the foremost among Purāṇa-knowers/reciters
पौराणिकोत्तमः (paurāṇikottamaḥ):

Sages of Naimiṣāraṇya (addressing Sūta)

S
Suta

FAQs

It establishes the sacred frame of śravaṇa (devotional listening) and authentic transmission: the sages affirm that inquiry and receptivity make the forthcoming teaching on the Liṅga and Pati (Śiva) “fruitful.”

Indirectly: by honoring the Purāṇic teaching as liberative knowledge, it points to Śiva as Pati—the ultimate reality to be known—whose tattva is approached through revealed narration and disciplined understanding.

Purāṇa-śravaṇa and satsanga are implied as a sādhana: attentive listening to Śaiva doctrine that later supports Liṅga-pūjā and Pāśupata-oriented inner transformation (pāśa-kṣaya for the paśu).