Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

वेदशाखाप्रणयनं व्यासानां कथनं ततः / अवेदस्य च वेदानां कथनं मुनिपुङ्गवाः

vedaśākhāpraṇayanaṃ vyāsānāṃ kathanaṃ tataḥ / avedasya ca vedānāṃ kathanaṃ munipuṅgavāḥ

โอ้เหล่ามุนีผู้ประเสริฐ ต่อจากนั้นมีการกล่าวถึงการรจนาจัดวางสาขาแห่งพระเวท การเล่าลำดับสายของเหล่าวยาสะ และการอธิบายทั้งสิ่งที่อยู่นอกพระเวท (อเวท) และสิ่งที่เป็นของพระเวทโดยชอบธรรม

वेदशाखाप्रणयनम्the composition/arrangement of Vedic branches
वेदशाखाप्रणयनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेदशाखा + प्रणयन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदशाखानां प्रणयनम्)
व्यासानाम्of the Vyāsas (compilers)
व्यासानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive), बहुवचन, पुंलिङ्ग
कथनम्the narration
कथनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थे (thereafter/then)
अवेदस्यof the non-Veda (un-Vedic lore)
अवेदस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअवेद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive), एकवचन, पुंलिङ्ग
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वेदानाम्of the Vedas
वेदानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive), बहुवचन, पुंलिङ्ग
कथनम्the narration
कथनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
मुनिपुङ्गवाःthe foremost sages
मुनिपुङ्गवाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन, पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां पुङ्गवाः = ‘श्रेष्ठ-मुनयः’)

Sūta (narrator) addressing the sages (Munis) in the Naimiṣāraṇya-style frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Veda
V
Veda-śākhā
V
Vyāsa
M
Munis

FAQs

Indirectly: it frames the Purāṇic method—grounding spiritual truth in Vedic transmission (śākhās and Vyāsa lineages) while also discussing a-veda (auxiliary or non-Vedic domains), implying that liberating knowledge is approached through both revealed tradition and its explanatory literature.

No specific practice is taught in this verse; it functions as a table-of-contents marker indicating a doctrinal section on Vedic structure and related teachings that later support dharma, jñāna, and Yoga discussions found elsewhere in the Kurma Purana.

It does not name Śiva or Viṣṇu directly; however, by situating teachings within Vedic arrangement and Purāṇic exposition, it reflects the Kurma Purana’s broader strategy of harmonizing sectarian theologies through a shared Vedic framework.