Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Īśvara-gītā: Bhakti as the Supreme Means; the Three Śaktis; Non-compelled Lordship

तृतीया महती शक्तिर्निहन्ति सकलं जगत् / तामसी मे समाख्याता कालाख्या रुद्ररूपिणी

tṛtīyā mahatī śaktirnihanti sakalaṃ jagat / tāmasī me samākhyātā kālākhyā rudrarūpiṇī

ศักติประการที่สามอันยิ่งใหญ่ทำลายสรรพจักรวาลให้ล่วงไป นางถูกประกาศว่าเป็นศักติฝ่ายตมัสของเรา มีนามว่า ‘กาล’ และทรงรูปเป็นรุทระ

तृतीयाthe third
तृतीया:
Karta (कर्ता/qualifier of śaktiḥ)
TypeAdjective
Rootतृतीय (तृतीय-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
महतीgreat
महती:
Karta (कर्ता/qualifier of śaktiḥ)
TypeAdjective
Rootमहत् (महत्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
शक्तिःpower
शक्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशक्ति (शक्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
निहन्तिdestroys
निहन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु √हन् with नि-)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
सकलम्entire
सकलम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (सकल-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (qualifying jagat)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (जगत्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
तामसीtamasic (of darkness)
तामसी:
Karta (कर्ता/qualifier of śaktiḥ)
TypeAdjective
Rootतामसी (तामसी-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
मेmy / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (of/to me)
समाख्याताis called
समाख्याता:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ख्या (धातु √ख्या with सम्-आ-; कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle): ‘called/declared’
काल-आख्याnamed Kāla (Time)
काल-आख्या:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootकाल (काल-प्रातिपदिक) + आख्या (आख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (named ‘Kāla’)
रुद्र-रूपिणीhaving Rudra’s form
रुद्र-रूपिणी:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootरुद्र (रुद्र-प्रातिपदिक) + रूपिणी (रूपिन्-प्रातिपदिक, स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (having the form of Rudra)

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages (Purāṇic discourse context)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kāla (Time)
R
Rudra
S
Shakti

FAQs

By presenting Kāla-Rudra as the power of dissolution, the verse implies that cosmic change (creation–maintenance–dissolution) operates through Shakti, while the Supreme Self remains the witnessing ground beyond the guṇas, with divine forms (like Rudra) functioning as its cosmic agencies.

This verse supports a contemplative discipline central to Purāṇic Yoga: meditating on impermanence and Kāla (Time) to cultivate vairāgya (dispassion). In the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava framework, such reflection steadies the mind for devotion and inner withdrawal, aligning practice toward liberation beyond tamas and the changing world.

With Vishnu (as Kurma) describing the tamasic dissolving Shakti as Rudra-formed, the text models functional unity: Vishnu teaches that Rudra is a divine mode through which cosmic dissolution occurs, reinforcing the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis of Shiva and Vishnu.