Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्

tasmiṃstīrthe tu ye vṛkṣāḥ patitāḥ kālaparyayāt / narmadātoyasaṃspṛṣṭāste yānti paramāṃ gatim

ณท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้น แม้ต้นไม้ที่ล้มลงเพราะกาลเวลา เมื่อได้สัมผัสสายน้ำนรมทา ก็ย่อมบรรลุคติสูงสุด

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक निपात (particle)
येwhich/who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to 'ye')
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
पतिताःfallen
पतिताः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
काल-पर्ययात्due to the change/turn of time
काल-पर्ययात्:
अपादान (Apādāna/Ablative; cause/source)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + पर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुषः (कालस्य पर्ययः)
नर्मदा-तोय-संस्पृष्टाःtouched by the waters of the Narmadā
नर्मदा-तोय-संस्पृष्टाः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + सम्-स्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (नर्मदायाः तोयेन संस्पृष्टाः)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम (anaphoric)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present/Indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
परमाम्supreme
परमाम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Sūta (narrating the tīrtha-māhātmya as received from the sages’ tradition)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narmadā
T
Tīrtha
K
Kāla (Time)

FAQs

It implies that proximity to a sanctified reality (tīrtha empowered by dharma and divine presence) can elevate even unconscious beings; the “supreme destination” points to liberation as the highest end, beyond mere worldly merit.

The verse stresses purification (śuddhi) through sacred contact—an external support that complements inner discipline; in Kurma Purana’s broader teaching, such tīrtha-sevā is aligned with preparatory sādhana that steadies the mind for higher yoga.

Indirectly: by presenting tīrtha as universally liberative, it reflects the Purana’s integrative stance where divine grace and dharma operate beyond sectarian limits—consistent with the text’s Shaiva-Vaishnava synthesis.