Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
भुक्त्वा चैव नवश्राद्धे मृतके सूतके तथा / चान्द्रायणेन शुद्ध्येत ब्राह्मणस्तु समाहितः
bhuktvā caiva navaśrāddhe mṛtake sūtake tathā / cāndrāyaṇena śuddhyeta brāhmaṇastu samāhitaḥ
หากพราหมณ์ได้ฉันในช่วงศราทธ์เก้าวัน หรือในคราวอศุจเพราะความตาย (มฤตกะ) หรือเพราะการเกิด (สูตกะ) แล้ว พึงสำรวมและตั้งจิตมั่น ทำพรตชำระคือจันทรายณะ จึงจักบริสุทธิ์.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic teaching on dharma/prāyaścitta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It does not directly teach Ātman-metaphysics; it emphasizes dharma as inner discipline (samāhita) expressed through corrective practice (prāyaścitta), which supports purity of mind needed for higher knowledge.
The verse highlights samādhāna/samāhitatva—mental composure and restraint—along with the Cāndrāyaṇa vow, a regulated ascetic discipline that functions like a dharmic sādhanā to restore purity.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purāṇa’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma—purity, vows, and disciplined conduct—valued across Śaiva and Vaiṣṇava traditions.