Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

भुक्त्वा चैव नवश्राद्धे मृतके सूतके तथा / चान्द्रायणेन शुद्ध्येत ब्राह्मणस्तु समाहितः

bhuktvā caiva navaśrāddhe mṛtake sūtake tathā / cāndrāyaṇena śuddhyeta brāhmaṇastu samāhitaḥ

หากพราหมณ์ได้ฉันในช่วงศราทธ์เก้าวัน หรือในคราวอศุจเพราะความตาย (มฤตกะ) หรือเพราะการเกิด (สูตกะ) แล้ว พึงสำรวมและตั้งจิตมั่น ทำพรตชำระคือจันทรายณะ จึงจักบริสุทธิ์.

भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
नव-श्राद्धेin the new śrāddha (rite)
नव-श्राद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locus/occasion)
TypeNoun
Rootनव (प्रातिपदिक) + श्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (नवम् श्राद्धम् इति)
मृतकेin a death-impurity situation
मृतके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सूतकेin birth-impurity (sūtaka)
सूतके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/likewise’)
चान्द्रायणेनby the Cāndrāyaṇa (penance)
चान्द्रायणेन:
Karaṇa (करण; instrument/means)
TypeNoun
Rootचान्द्रायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
शुद्ध्येतshould become purified
शुद्ध्येत:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: शुध्/शुच्-शुद्धौ (to be purified)
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
समाहितःcomposed/collected (in mind)
समाहितः:
Karta (कर्ता; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ब्राह्मणः)

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic teaching on dharma/prāyaścitta

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Brāhmaṇa
Ś
Śrāddha
M
Mṛtaka
S
Sūtaka
C
Cāndrāyaṇa

FAQs

It does not directly teach Ātman-metaphysics; it emphasizes dharma as inner discipline (samāhita) expressed through corrective practice (prāyaścitta), which supports purity of mind needed for higher knowledge.

The verse highlights samādhāna/samāhitatva—mental composure and restraint—along with the Cāndrāyaṇa vow, a regulated ascetic discipline that functions like a dharmic sādhanā to restore purity.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purāṇa’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma—purity, vows, and disciplined conduct—valued across Śaiva and Vaiṣṇava traditions.