Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

कृत्वाथ रावणवधं रामो लक्ष्मणसंयुतः / मसादायाभवत् सीतां शङ्काकुलितमानसः

kṛtvātha rāvaṇavadhaṃ rāmo lakṣmaṇasaṃyutaḥ / masādāyābhavat sītāṃ śaṅkākulitamānasaḥ

ครั้นแล้วพระรามผู้มีพระลักษมณ์เคียงข้าง คร่าราวณะแล้ว เสด็จเข้าไปหานางสีดา ด้วยพระทัยหวั่นไหวด้วยความสงสัย

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), from √कृ ‘to do’; ‘having done’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, sequence particle
रावण-वधम्the killing of Ravana
रावण-वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रावणस्य वधः’
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्ष्मण-संयुतःaccompanied by Lakshmana
लक्ष्मण-संयुतः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक) + saṃyuta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying ‘रामः’; तत्पुरुषः: ‘लक्ष्मणेन संयुक्तः’ (accompanied by Lakshmana)
मसादायhaving taken/approached (text uncertain)
मसादाय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root? (पाठदोष/अस्पष्ट) + ādāya (√आ-दा, ल्यप्)
FormForm appears corrupt: ‘मसादाय’ likely for ‘समादाय’ (सम्-आ-दा, ल्यप्) or ‘आसाद्य/उपसाद्य’; treated as gerund ‘having taken/approached’
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; from √भू ‘to become’
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
शङ्का-आकुलित-मानसःwhose mind was troubled by doubt
शङ्का-आकुलित-मानसः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṅkā (प्रातिपदिक) + ākulita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying ‘रामः’; बहुव्रीहिः: ‘शङ्कया आकुलितं मानसं यस्य सः’ (whose mind is agitated by doubt)

Purāṇic narrator (Vyāsa/saṃhitā-narration style), within the Kurma Purana’s Rama-kathā context

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

R
Rama
L
Lakshmana
R
Ravana
S
Sita

FAQs

Indirectly: it highlights how doubt (śaṅkā/saṃśaya) agitates the mind, implying that clarity and steadiness are required for right discernment—an essential prerequisite for realizing the Atman taught elsewhere in the Kurma Purana’s higher teachings.

No explicit practice is stated, but the verse foregrounds mastery over mental agitation (citta-kṣobha). In Kurma Purana’s broader yoga-dharma frame (including Pāśupata-oriented discipline), overcoming doubt through viveka (discernment), śama (calm), and inner purity is foundational.

This verse is a Rama narrative moment rather than an explicit Shiva–Vishnu unity statement; however, Kurma Purana’s synthesis reads such dharmic episodes as supportive of the same overarching goal upheld in both Shaiva and Vaishnava streams: purification of mind and adherence to dharma as preparation for higher realization.