Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

पतिव्रता तु या नारी भर्तृशुश्रूषणोत्सुका / न तस्या विद्यते पापमिह लोके परत्र च

pativratā tu yā nārī bhartṛśuśrūṣaṇotsukā / na tasyā vidyate pāpamiha loke paratra ca

แต่สตรีผู้มั่นคงในปติวรตา และยินดีในการปรนนิบัติสามี ย่อมไม่ปรากฏบาปแก่เธอ ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า

पतिव्रताdevoted to her husband
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पतेः व्रता)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चय-व्यतिरेकसूचक (particle: but/indeed)
याwho
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
नारीwoman
नारी:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भर्तृ-शुश्रूषण-उत्सुकाeager to serve her husband
भर्तृ-शुश्रूषण-उत्सुका:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + शुश्रूषण + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भर्तुः शुश्रूषणम्) + तत्पुरुषः (शुश्रूषण-उत्सुका = शुश्रूषणाय उत्सुका)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/सत्तायाम् प्रयोगः (exists)
पापम्sin/evil
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject of ‘exists’)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्तृसमानाधिकरण-भावः (what exists)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: here/in this world)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परत्रhereafter/in the other world
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; परलोकवाचक (adverb: in the next world/thereafter)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction: and)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing King Indradyumna (dharma-upadeśa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kūrma
V
Viṣṇu
I
Indradyumna
D
Dharma
P
Pativratā

FAQs

It does not directly define Ātman; it teaches dharma as a purifier of conduct, implying that inner purity and freedom from pāpa support spiritual progress toward Self-knowledge.

No specific meditation is taught in this verse; it emphasizes karma-yoga-like discipline through dedicated service (śuśrūṣā) and vow-based restraint, which the Purāṇa treats as supportive of sattva and higher practice.

It does not mention Śiva–Viṣṇu explicitly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding liberation-oriented teaching in dharma, a shared foundation across Śaiva and Vaiṣṇava paths.