Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

अभ्यसेत् सततं वेदं प्रणवाख्यं सनातनम् / स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु

abhyaset satataṃ vedaṃ praṇavākhyaṃ sanātanam / snātvācamya vidhānena śucirdevālayādiṣu

พึงฝึกปฏิบัติเวทอันเป็นนิรันดร์ที่เรียกว่า “ปรณวะ” (โอม) อยู่เสมอ ครั้นอาบน้ำและทำอาจมนะตามพิธีแล้ว พึงดำรงความบริสุทธิ์ โดยเฉพาะในเทวสถานและสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย

अभ्यसेत्should practice/recite
अभ्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√अस्/√अभ्यस् (धातु; अभ्यासे)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should practice/recite’
सततम्continually
सततम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: continually)
वेदम्Veda/sacred knowledge
वेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रणव-आख्यम्called ‘Praṇava (Oṃ)’
प्रणव-आख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रणव (प्रातिपदिक) + आख्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √ख्या ‘to name’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष—‘प्रणव इति आख्यं’ (called ‘praṇava’)
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with वेदम्)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया—‘having bathed’
आचम्यhaving performed ācamana
आचम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया—‘having sipped (water ritually)’
विधानेनby the prescribed procedure
विधानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘by/according to the prescribed rule’
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषण (implied subject: साधकः/यतिः)
देवालय-आदिषुin temples and similar places
देवालय-आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवालय (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन; तत्पुरुष—‘देवालयः आदिः येषु’ (in temples and the like)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-instructions as taught in the tradition)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Praṇava (Oṃ)
V
Veda
D
Devalaya (temple)

FAQs

By prescribing constant practice of the Praṇava (Oṃ), the verse points to the Supreme as the timeless, all-pervading reality indicated by Oṃ—approached through disciplined remembrance and purity.

It emphasizes japa/abhyāsa of the Praṇava as a core meditative discipline, supported by śauca (purity) through bathing and ācamana—foundational observances that steady mind and body for Yoga and worship.

Rather than naming either deity, it centers on Praṇava and Vedic purity—shared foundations across Shaiva and Vaishnava practice—reflecting the Kurma Purana’s synthetic approach where common mantra-dharma supports devotion to the one Supreme.