Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये / स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

yastu dadyānmahīṃ bhaktyā brāhmaṇāyāhitāgnaye / sa yāti paramaṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati

ผู้ใดถวายที่ดินด้วยศรัทธาแด่พราหมณ์ผู้ตั้งไฟบูชา (อาหิตาคนิ) ผู้นั้นย่อมถึงสถานอันสูงสุด—ไปถึงแล้วไม่เศร้าโศกอีก

यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
महीम्land/earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
आहित-अग्नयेto one who maintains the sacred fires
आहित-अग्नये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआहित + अग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); āhita-agni = “one who has established sacred fires”
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with स्थानम्
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable (अव्ययभाव)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
शोचतिgrieves
शोचति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Sūta (narrating traditional dharma-teachings of the Kūrma Purāṇa to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brāhmaṇa
Ā
Āhitāgni

FAQs

It points to a “supreme abode” beyond sorrow, implying liberation as a sorrowless state attained through dharma infused with devotion—an outer discipline that supports inner realization.

The verse foregrounds karma-yoga in a dharmic form: devoted giving (dāna) to a qualified recipient. In the Kūrma Purāṇa’s broader synthesis, such purified action supports steadiness (śuddhi) that matures into yogic insight.

Indirectly: it emphasizes devotion and dharma as universal means to the “supreme abode,” consistent with the Kūrma Purāṇa’s Shaiva–Vaishnava harmony where the highest goal is shared, even when teachings are framed through different divine idioms.